Читаем Кольцо Огня полностью

В конечном итоге они встретились у горного ручья.

— Где Нэко? - спросил Джек, едва дыша.

Миюки повернулась, ее глаза были наполнены слезами.

— Медведь ушел туда, - она всхлипнула, указывая на другую сторону ручья. - Но следы Нэко остановились здесь.

Вдалеке они услышали рев.

Миюки задрожала.

— Медведь мог поймать ее.

Джек чувствовал, как его переполняют эмоции. Все случилось слишком быстро. Медведь. Нэко. Ее жертва за них. Он стоял рядом с Миюки в горестном молчании, слишком шокированный, чтобы понять, что делать дальше.

— Нужно уходить... пока оно не вернулось, - сказал Сора, нервно оглядывая кусты.

— Мы не можем ее бросить, - сказал Джек, но не договорил, он увидел два кошачьих глаза, глядящие на него из дыры в дереве. - Нэко! - воскликнул он, и она показалась из своего укрытия, победно улыбаясь.

Используя жесты, которым его обучила Миюки, Джек спросил: ты в порядке?

Нэко кивнула, у нее было лишь несколько царапин.

Миюки, радуясь тому, что ее юное дарование невредимо, плакала:

— Я говорила, что из нее получится идеальный ниндзя!

— Но точно не хороший самурай, - сказал Хаято. - Она нарушила приказ, последовав за нами, и чуть не поплатилась за это жизнью.

— Если бы не Нэко, мы бы погибли! - парировала Миюки.

— И я благодарен за это, - ответил Хаято. - Но что она здесь делает?

Миюки перевела этот вопрос знаками для нее.

— Она говорит, что подумала, что сможет помочь.

— И она так и сделала! - сказал Джек, тепло улыбаясь беззвучному спасителю.

Возвращаясь по своим следам, они оставляли еще одну дорожку отпечатков, Нэко теперь была частью экспедиции. Они уходили все глубже в горы. Земля становилась грубой и бедной, пики камней возвышались вокруг них. К полудню следы повели их вверх по ужасающей тропе, вырезанной  в скале, пока не завели в узкое ущелье.

— Как далеко еще, как думаешь? - обратился к Миюки Джек.

Она повернулась, чтобы ответить, но Сора влез в разговор.

— Тихо! - прошипел он, приложив палец к губам.

Трое самураев потянулись к оружию. Но осмотрелись и поняли, что ущелье пустынно.

В чем дело? - одними губами спросил Джек.

Сора указал пальцем наверх и прошептал.

— Угроза лавины!

Над ними огромная волна снега свисала с края ущелья. Сохраняя молчание, они осторожно двигались по узкому проходу, стараясь не шуметь, когда вдалеке увидели камень, закрывающий выход из ущелья.

— Уверена, что они пошли сюда? - прошептал Джек.

Миюки кивнула и показала две дорожки следов, которые уходили за камень.

— Может, бандиты заблудились? - предположил Хаято.

— Я так не думаю, - ответил Миюки, ее голос был не громче дыхания. - Отсюда свежие следы не ведут.

— Тогда не останавливаемся, - сказал Джек.

Они пошли дальше, стены ущелья сдвигались все ближе, между его снежных склонов виднелась тонкая голубая полоска неба. Гора словно пыталась подавить их.

— Нам нужно вернуться, - сказал Сора, оглядываясь и видя темные тучи. - Я не знаю, где мы, приближается буря.

Но Джек собирался идти по следам до конца. Они приближались к концу ущелья, он не мог поверить глазам. Теперь он видел, что в камне была щель. Оптическая иллюзия создавала эффект тупика, а тропа вела к узкой дыре в горе.

Пройдя сквозь нее, они обнаружили скрытую долину.

32

АКУМА

Водопад спускался со скалы в кристально-чистое озеро. У берега росло несколько старых деревьев, вцепившихся в крутые склоны долины, дальний берег, покрытый снегом, был утыкан деревянными домиками, защищенными подветренной стороной скалы. Здесь был и магазин, и хлев, и больше деревянное общежитие, их дыры в его соломенной крыше курился дымок.

— Вот оно! - воскликнул Джек.

— Подождем сумерек, - сказала Миюки. - Нельзя, чтобы нам заметили.

Скрывшись за булыжником, они разглядывали лагерь в поисках признаков жизни. Несколько мужчин ходили неподалеку, ухаживая за лошадьми, но, похоже, основная часть бандитов скрывалась в общежитии. Даже по эту сторону озера слышались отрывки гулкого смеха и пьяных песен.

— Я не видел стражи, - сказал Джек, когда солнце начало скрываться за верхушкой горы.

— И я, - согласилась Миюки.

— Они хорошо спрятаны, - сказал Хаято. - Акума не верит просто, что здесь их кто-нибудь найдет.

— Никто и не находил, - отозвался Сора, дрожа от ледяного горного воздуха. - По крайней мере, никто не возвращался, чтобы поведать нам об этом.

— Не бойся, мы вернемся, - сказал Джек, молясь, чтобы это оказалось правдой.

Устроившись на краю озера, они скрывались за деревьями столько, сколько это было возможно, а затем придвинулись ближе к булыжникам. Но они теряли время.

— Это открытое пространство, - сказала Миюки. - Я пойду первой.

Проверяя, чистый ли путь, она побежала к ближней стене общежития. Когда она была на половине пути, открылась главная дверь, и наружу вышел бандит. В мгновение она упала, скрутившись клубком, и притворилась недвижимым камнем. Одетая в белое шинобы шозоку, она выглядела снежным холмом. И даже прекрасно зная, где она прячется, Джек с трудом видел ее в сумерках.

Бандит, поеживаясь от холода, пошел в ее сторону. Он был все ближе. Она была на грани раскрытия. За плечом Джека Хаято вытащил стрелу из колчана и натянул лук.

Перейти на страницу:

Все книги серии Юный самурай

Похожие книги