- Да-да. Уцелевшие гвардейцы герцога Сандрино окружили нас - меня и сеньора Асканио. Мы бежали через ворота, хотя теперь задним числом я думаю, нам следовало бы остаться и вступить с ними в бой.., рассуждая по-военному. Мы прошли, обороняясь, через город и заперлись в монастыре. С тех пор тут нашли убежище множество беглецов. Не хватает места их размещать. - Он покачал головой, - Столько крови пролилось и так внезапно! Словно кара. Я должен остановить кровопролитие, пока оно подобно чуме не охватило всю Монтефолью.
- Что вы делаете?
- Сеньор Ферранте тоже ищет остановить эту непредвиденную войну. Он вступил в переговоры со мной, как заменяющим канцлера бедному Асканио. Малыш сейчас спит в моей келье.
- Перемирие с сеньором Ферранте? - в ужасе спросила Фьяметта.
- Я обязан взвесить его предложение. Мы здесь в нелегком положении. Гвардейцы герцога ни в чем не уступали лозимонцам, пока ими командовал герцог Сандрино, но теперь они рассеяны, растеряны, лишились своих офицеров.
- Но не могли бы вы послать за помощью.., куда-нибудь?
Губы Монреале уныло сжались.
- В том-то и дело. Много лет герцог Сандрино умело балансировал между Миланом и Венецией. Призвать кого-то из них в герцогство, оставшееся на произвол судьбы, и - ам! - Монтефолья будет проглочена в один миг. Призови второго изгнать первого - и Монтефолья превратится в поле сражения.
- Неужели сеньор Ферранте решится напасть на монастырь? - сказал Тейр с возмущением. - Как может такое дело сойти ему с рук?
- Легко. - Монреале пожал плечами. - Сколько раз уже насильники сравнивали монастыри с землей! И если он победит, кто сможет его покарать? Если он утвердит свою власть в Монтефолье вдобавок к Лозимо, справиться с ним будет трудно. Конечно, Венеции или Милану это вполне по силам, но они оставят тогда Монтефолью себе - так какая выгода от этого маленькому сеньору Асканио?
- Ну а папские войска? - спросила Фьяметта, цепляясь за соломинку.
- Слишком до них далеко. Даже если бы гонфалоньер отправил их при нынешнем тревожном положении в Романье.
- Но ведь герцогиня Летиция внучка папы!
- Но не того! - вздохнул аббат. - Быть может, ;и следующих выборах звезда ее семьи вновь взойдет, при ныне здравствующем его святейшестве. В курси практические доводы восторжествуют над правом и справедливостью, С какой стати посылать им войска, чтобы вернуть герцогство слабой женщине и ребенку? Ведь если они ничего не предпримут, оно достанется сильному опытному мужчине и к тому же испытанному гвельфу.
- Вы тоже так решаете? - с негодованием спросила Фьяметта. - Практические доводы, а не право и справедливость?
- Такова политика, дитя. Не знаю, смогу ли я спасти герцогство для Асканио, но, думается, его жизнь я спасу. Ферранте предлагает отправить Асканио с матерью и сестрой в Савойю, в изгнание, с выплатой им содержания в обмен на мир. И это не самое плохое предложение. При подобных обстоятельствах его можно даже назвать почти великодушным. - Монреале выглядел как человек, который вынужден есть лимон и делать вид, будто он сладкий.
- Нет! Тогда ведь Ферранте получит все! - возмущенно вскричала Фьяметта.
Аббат Монреале нахмурился на ее вспышку:
- Так мне надо сражаться до последнего.., монаха? Сожалею, Фьяметта, но среди монастырской братии мало кто годится для такой схватки. Я без колебаний воззвал бы к меньшому из них приять мученический венец во имя веры, но принести их в жертву гневу не значит послужить святому делу. Я не уступаю Ферранте ничего, чего бы он не мог - и с большой охотой! - забрать сам!
- Но сеньор Ферранте убил герцога!
- Нельзя требовать от обычного человека, чтобы он не оборонялся. Когда герцог Сандрино бросился на него, Ферранте должен был защищаться.
- Отче, я видела, как все произошло! Герцог Сандрино нападал только словами, хотя и злыми. Сеньор Ферранте выхватил кинжал первым и тут же его заколол.
Аббат Монреале насторожился:
- Мне рассказывали иное.
- Посланник Ферранте? Со мной была мадонна Пия. Мы обе это видели. Спросите ее, если не верите мне.
- Ее здесь нет. Насколько мне известно, и она и кастелян были схвачены вместе с герцогиней и мадонной Джулией. - Монреале потер шею, словно она заныла, подошел к узкому окну и уставился во мрак. - Я не верю тебе, дитя. Но это мало что меняет. Войско Лозимо уже выступило, и когда оно прибудет, противиться Ферранте - значит просто сделать хуже неизбежный исход Я видывал осады и знаю, до чего они доводят людей.
- Но сеньор Ферранте пользуется черной магией! Разве вы не видели на пиру мертвого младенца?
- Не видел.., что?! - Монреале вздрогнул, словно ужаленный осой.
- Младенца в ларце, в подставке под ногами Ферранте, которую Ури столкнул с помоста перед тем, как его пронзили мечом. - Она попыталась припомнить точно эту минуту всеобщего замешательства. Монреале был по ту сторону перевернувшегося стола, защищая Асканио, размахивая посохом в сумятице нападавших и спешивших на помощь, и пятился, пятился в глубину помоста.
- Подставку я видел, но не видел, как она открылась.