Для приманки он прошелся по половицам, следя за тем, чтобы не наступить ненароком на щель. И действительно, лезвие и проклятия вырвались из щели перед ним. Он поднял молот, такой привычный его руке, и ударил изо всех сил. Молот со звоном отскочил от лезвия, и Тейр чуть не потерял равновесия, вновь вцепился в соскальзывающее одеяло и, отупев от усилия, отдал молот Тичу, который сразу понял, что надо делать, и с восторгом принялся колотить по согнувшемуся лезвию, пока лозимонец тщетно старался выдернуть меч. Третий удар переломил лезвие. Грохот падения в подвале и новый залп ругательств, когда лозимонец упал на спину.
- Тейр, это ты чудесно придумал, - сказала Фьяметта несколько удивленным тоном. Тейр наморщил лоб: поменьше бы удивления, и похвала была бы слаще.
- Теперь мы на равных, - переводя дух, ухмыльнулся Тейр, размахивая кинжалом. - Давайте вытащим его оттуда!
- Погоди! - перебил Тейр. - Что у вас найдется, чтобы связать его?
Фьяметта задумалась, покусывая губы.
- Если они их не забрали.., это не железо, не золото, не серебро.., так может быть.., погодите? - Она схватила фонарь и убежала. Лозимонец перестал стучать. Вскоре Фьяметта вернулась с длинной железной цепью на шее.
- Это оковы, которые мой отец делал для герцога. У них нет ключа. Их открывает заклинание.
- А вы его знаете? - спросил Тейр.
- Да нет... Я знаю, где оно записано в тетрадях батюшки, но их все забрали Ферранте с Вителли.
- А чтобы их запереть, заклинание нужно?
- Нет, просто защелкиваются. Они так устроены. Тейр оглядел оковы, затем подошел к двери и посмотрел во внутренний двор, на опирающиеся на столбы каменные арки, которые поддерживали внутреннюю деревянную галерею.
- Ну хорошо! - Он вернулся в кухню и крикнул сквозь щель:
- Эй, ты! Лозимонец! Ответом была злобная тишина.
- Нас здесь двое вооруженных мужчин (его рука сомкнулась на ручке молота) и очень рассерженная колдунья. Она хочет тебя поджечь. Если ты вылезешь и сдашься, не причиняя нам больше хлопот, я не позволю им убить тебя.
- Откуда мне знать, что ты не свяжешь меня и не прирежешь? - спросил грубый мужской голос.
- Даю слово, - ответил Тейр.
- А чего оно стоит?
- Побольше твоего. Я-то не лозимонец! - свирепо сказал Тейр.
Последовало долгое молчание, пока лозимонец, скорчившись в темноте, раздумывал над возможным выбором.
- Сеньор Ферранте с меня голову снимет за то, что я его подвел.
- Может, тебе потом дезертировать? Лозимонец, ответил непристойным советом, который Тейр пропустил мимо ушей и тут же прошептал Фьяметте:
- Ты не могла бы.., ну, немножечко его подогреть? Не поджечь по-настоящему, а просто показать ему.
- Попробую. - Фьяметта закрыла глаза. Ее нежные губы зашевелились.
Из-под пола донесся вопль и хлопки ладонями.
- Хватит! Хватит! Я сдаюсь.
Тейр предоставил Тичу и Фьяметте отодвинуть буфет с крышки подполья и встал над ней, занеся молот. Медленно, со скрипом крышка поднялась и лозимонец осторожно выглянул наружу. Седые волосы - крепкий мужчина, но уже далеко не юноша. В его курчавых волосах еще поблескивали алые искорки, от головы разило паленым. Он не захватил обломок меча, а выполз наружу и встал с пустыми руками.
Тейр велел Тичу замкнуть один браслет оков на запястье стража, вывел его во двор, обмотал цепь вокруг столба и защелкнул второй браслет. Тейр не выпустил молота из рук, пока Тич не дернул за цепь, проверяя, держат ли браслеты, и лозимонец не ударился о столб. А Тич уперся в столб ногой и держал лозимонца так, чтобы Фьяметта могла засунуть ему в рот кляп. Тот косился на молот и не пробовал сопротивляться.
Фьяметта увела их назад на кухню.
- Садись на этот стул, - приказала она Тейру. - У Руберты была целебная мазь для ушибов. Бока у тебя.., ну просто как у пегой лошади. И ребра сломаны?
- Не думаю. Не то я сюда бы не добрался! - Тейр очень осторожно сел.
Фьяметта рылась в шкафчиках, продолжая говорить:
- Эта скверная рана не заживет, если не стянуть края. Ну, хотя бы она выглядит чисто. Я не целительница, но шить умею. Если.., если у меня достанет духа ее зашить, у тебя достанет духа потерпеть?
- Да. - Тейр проглотил стон-задаток.
- А, вот мазь! - Фьяметта вынырнула из глубин резного ларя, сжимая банку венецианского стекла. От светлой мази внутри исходил приятный аромат полевых цветов и свежего масла. Она бережно начала мазать бока Тейра. По ним разлилось теплое, снимающее боль онемение. - Я принесу мою рабочую шкатулку, если только лозимонцы ее не забрали.
Она поставила банку и выбежала из кухни. Тейр быстро подцепил большой комок мази, сунул руку под одеяло и намазал свой ноющий распухший пах. Ему сразу полегчало, и он удовлетворенно вздохнул.
- А чего ты не дал ей намазать тебя там? - хихикнул Тич, усаживаясь на полу.
- Это могло бы.., принести больше вреда, чем пользы, - пробурчал Тейр, очарованный этой мыслью и обозленный, что она пришла в голову Тичу. Черт! Он же еще даже не поцеловал Фьяметту, даже не пытался. И вспомнил, как мучился из-за этого в замке, ожидая смерти. - Господи, у меня все тело болит.
Фьяметта вскоре вернулась, неся корзиночку с крышкой.