Читаем Колодец странствий полностью

— Сколько пальцев? — спросила Келли, хитро улыбаясь.

Она убрала руку за спину.

— Четыре. Формально пять, но большой ты прижала к ладони.

— А сейчас?

— Сейчас победа. В смысле, два пальца.

— Потрясающе, — произнесла девушка, почти с придыханием.

— Магия, чего же ты хочешь. В палатке у меня складная метла и волшебная палочка.

Девушка продолжала смотреть на Малкольма, раскрыв рот.

— Расслабьтесь, все не так таинственно.

Малкольм указал на хромированную поверхность, большого походного котла за её спиной.

— И в зеркале я друга повстречал… — сказал Малкольм. — Как говорится ловкость рук и никакого мошенничества.

Девушка громко рассмеялась.

— Я уже почти поверила. А как же насчет ручья и скалистых навесов?

— Ах, это. Я во сне увидел.

Малкольм сказал это так серьезно и безапелляционно, что Келли, если и не поверила, то по крайней мере, больше не задавала подобных вопросов. Время до вечера прошло в разговорах и ожиданиях. Наконец, по рации передали, что Джиллиан нашлась. Малкольм обрадовался. Когда ночь накрыла лагерь своим звездным одеялом, вернулась последняя поисковая группа. Они привели Джиллиан.

Когда она вошла в лагерь, Оливия бросилась к дочери со слезами на глазах. Они обнялись. Минуту спустя Джеймс и Малкольм обняли плачущих женщин. Кто-то из спасателей старался не смотреть в их сторону. Кто-то откровенно глазел на картину семейного единения. Радость переполняла людей.

* * *

Впереди их ждал долгий перелет домой.

Оливия сказала мужу, что лесного отдыха с них хватит, остальное догуляют дома. Малкольму казалось, что ночь, проведенная в лесу, в одиночестве и страхе изменили Джиллиан. Она стала неразговорчивой и странно смотрела на него.

В самолете Джиллиан спала. Она изредка просыпалась, находила глазами брата и вновь засыпала. Оливия сидела рядом с дочерью всю дорогу и не выпускала ее руки. Она смотрела на дочь так, как будто боялась, что та возьмет и исчезнет, лопнет как мыльный пузырь. У Стоунов накопилось много вопросов об этом невероятном путешествии в Канаду. Но они точно знали, что ответов на них не будет.

* * *

Семья приехала домой под вечер.

Таксист помог выгрузить багаж и, поблагодарив за щедрые чаевые, уехал. Оливия и Джеймс взяли свои сумки и скрылись в дверях дома, о чем-то оживленно споря. Малкольм взял сумку Джил и пропустил ее вперед. На пороге, перед самой дверью, она остановилась. Малкольм растерянно посмотрел на сестру. Последовала странная, долгая пауза.

— Я люблю тебя, милая сестренка, — сказал он. — Никогда так больше не делай.

— Чего? — спросила она тихо.

— Не убегай в лес одна, — ответил он с улыбкой. — Бери меня с собой.

Джиллиан долго смотрела на брата. Он наклонил голову вперед, волосы упали на лоб Малкольма. Джиллиан вздрогнула, в уголках ее глаз появились слезы.

— Это был ты? — спросила она. — Я не знаю как, но это был ты.

— О чем ты? — не понял он.

— Тот медведь, что спас меня. Это был ты?

— Мне снилась ты, когда была в лесу, — начал Малкольм, но тут же замолчал.

Слезы покатились по щекам Джиллиан, она обняла брата, от неожиданности он выронил сумки. Она быстро зашептала, как будто боялась, что их подслушают и сочтут ее сумасшедшей.

— Я знала, что это был ты. Я видела глаза медведя.

Она отстранила от себя Малкольма, заглянула ему в глаза и снова обняла.

— Это был ты. Ты пришел меня спасти. Не знаю как, но ты это сделал. Когда медведь умирал, я так боялась, что больше не увижу тебя. Я не хотела бросать косматого гиганта, даже когда поняла, что он мертв. Но ты здесь, ты живой.

— Я всегда приду на помощь, где бы ты ни была. Ведь я твой брат.

Малкольм посмотрел на полуоткрытую дверь их дома, за которой стоял отец. Он встретился взглядом с сыном. Мальчик отвел взгляд. Джеймс прикрыл дверь, его шаги стали удаляться.

— Идем в дом, я голоден, как зверь, — проговорил Малкольм с улыбкой.

Он поднял сумки и открыл дверь плечом.

— Страж…, — проговорила Джиллиан и вошла в дом. — Страж леса.

<p>Глава 3. Шаг в неизвестность</p>

Происшествие на далеком лесном озере, подобно урагану, ворвалось в жизнь Стоунов. Оно разорвало тонкие нити, которые связывали Малкольма и его приемную мать. Этот ураган заставил звенеть и рваться канаты, которые связывали долгие годы Джеймса и Оливию Стоун. В воздухе висел душный туман страха и не способности понять друг друга.

Джеймс предложил единственный вариант, который устроил его жену. Малкольм отправляется в частную школу, подальше от Джиллиан, подальше от семьи. Оливию не волновало, как это повлияет на детей. Безопасность и здоровье дочери, её родной дочери, она ставила выше всякой психологической чуши.

Детям объяснять ничего не стали.

Одним пасмурным субботним вечером, в конце лета, Джеймс сказал сыну, что теперь он будет учиться в частной школе. Малкольм не задавал вопросов. Мистер Стоун, в душе, благодарил сына за это.

* * *

— Поверь, тебе понравится, — сказал Джеймс. — Пора прикоснуться к «взрослой» жизни.

Малкольм качнул головой в знак согласия.

Перейти на страницу:

Похожие книги