Читаем Колодец странствий полностью

Мальчик закрыл глаза и стал тщательно вспоминать момент, когда он увидел часть устройства, сокрытого на поляне в горах. Он вспоминал его форму, узор на нем, круг вырезанной травы в центре поляны, скважину для ключа. Затем он вспомнил, как попал в этот мир.

Малкольм открыл глаза и посмотрел на хранителя.

— Что это было? Что я видел? Где найти ключ от этого?

Хранитель молча стал прохаживаться перед ребятами, взад и вперед, а затем неожиданно остановился.

— Что вы ищете? — спросил он. — Знание или Опыт?

— А в чем разница? — спросил Дуглас.

— Опыт, мы ищем опыт, — ответил Малкольм. — Помоги нам.

Хранитель подошел к краю площадки и указал вниз.

— Ваш опыт там. Сможете ли вы сделать важный шаг?

Ребята подошли ближе. Внизу лежали белой пеленой облака.

— Может, лесенка какая-нибудь есть? — спросил с надеждой Дуглас.

Ребята оглянулись, но хранитель исчез.

— Вы что собрались прыгать? — не унимался Дуглас. — Вы же не знаете, что внизу.

— Мы в коконах, — сказал Малкольм. — То, что ты видишь, у тебя в воображении. Считай, что мы спим. Когда еще удастся полетать?

Он повернулся к краю, куда указал хранитель, и с разбегу прыгнул в пропасть, широко раскинув руки. Санара и Дуглас подбежали к краю площадки и видели, как Малкольм скрылся в облаках. Санара посмотрела на Дугласа.

— И ты на меня злилась за то, что я рискую?

— Ты идешь? — спросила она.

— Ты смеешься?

— Как хочешь, — сказала она и прыгнула вниз.

«Надо будет тоже за ней с плеткой побегать», — подумал он.

Дуглас остался стоять один на краю пропасти. Он скинул ногой несколько камней вниз, которые скрылись в облаках.

— А мне знаний нельзя? — спросил он. — Мне бы знаний чуток без опыта. Я бы тут постоял, книжки почитал.

Он повернулся к тому месту, где последний раз стоял хранитель.

— Дуглас! — услышал он за спиной злобный голос Санары и потрескивание электрических разрядов.

Дуглас развернулся, неудачно подвернул ногу и завис над пропастью, балансируя руками, пытаясь отвратить падение. У него ничего не получилось. Камни под его ногами с хрустом разлетелись в стороны.

Дуглас сорвался.

Он падал один в абсолютной тишине. Рядом никого. Словно в кошмарном сне его сердце бешено колотилось, но он не мог проснуться. Мальчик жадно хватал воздух ртом. Белая гладь быстро приближалась. Что под ней, он не знал.

Облака окутали его, и наступила тьма.

<p>Глава 12. Не сожженный мост</p>

Кокон медленно распустился. Лепестки едва касались пола. Малкольм чувствовал себя странно. Он открыл глаза и посмотрел на руки. Длинные тонкие пальцы, сухая белая кожа — это не его руки. Что произошло, он не помнил. Малкольм выбрался из кресла и подошел к зеркальной стене. На него смотрел старик.

«Что со мной? — пытался он вспомнить. — Свободное падение, туман, я должен получить какой-то опыт».

Дикая головная боль, заставила обхватить голову и упасть на колени.

В стену постучали.

— Впустить, — сказал Малкольм и не узнал свой голос.

Стена пропустила гостя внутрь. Тот держался с достоинством. Одежда выдавала человека со вкусом.

— Вас вызывают во дворец Мастер замков, — сказал он.

Гость с интересом глядел на сидящего старика.

— Нагар Тей, вы здоровы? — спросил он.

— Да спасибо. Винур Тан, возвращайтесь во дворец. Я скоро буду, — ответил хозяин дома, поднимаясь с колен.

Гость вышел во двор, проход в стене исчез, и старик вновь обернулся к зеркалу.

— Кто я? — спросил он сам себя тихо. — Я, Мал…, я… я.

Голова заболела с новой силой.

— Не сопротивляйся, — неизвестно, откуда раздался шепот.

Старик зажал уши.

— Не поможет.

Шепот шел изнутри.

Старик уперся руками в зеркальную стену. Он стоял, смотрел на свое лицо, всматриваясь в глубину глаз.

— Да, — шепот становился тише. — Да-а-а-а.

Старик мотнул головой и набрал в грудь воздуха.

— Меня зовут Топ Нагар Тей. Я хранитель тайны замков. Мои предки испокон веков создавали то, что охраняет покой.

Головная боль прошла так же неожиданно, как и началась. Нагар Тей отошел от зеркальной стены и подумал об одежде. Из пола выросла белая колонна и уперлась в потолок, стенки ее стали прозрачными, а затем исчезли. Перед стариком висел праздничный наряд. Он облачился и пошел прочь из дома. Выйдя на середину двора, огороженного белой невысокой стеной, он поднял голову к небу и переливисто засвистел. Потом он медленно пошел к одиноко стоящему дереву и присел в его тени. Ждать пришлось недолго. В небе раздались щелчки, теплый воздух во дворе заходил ходуном и во двор опустился дракон. Его чешуя на солнце переливалась всеми оттенками зеленого. Крепкие лапы с острыми когтями скребли белоснежное покрытие двора. Старик улыбнулся, встал и направился к дракону. Он вытянул обе руки по направлению к зверю и тот медленно опустил голову в ладони старика. Нагар Тей прижался к щеке дракона.

Их беседа началась.

Перейти на страницу:

Похожие книги