— Это миссис Пилстик. Она заварит нам чай. Мы тут все большие любители чая. Присаживайтесь, я скажу ей, что мы здесь.
Касс села на мягкий стул и еще раз оглядела комнату: полки с книгами, старомодную мебель, пыльные зарешеченные окна.
Очень скоро Брендан заглянул в комнату и объявил, что они будут пить чай в саду.
— Сюда, пожалуйста. На воздухе гораздо приятнее.
Он провел ее по коридору с высоким потолком к двери. Оказалось, что она выходит в просторный закрытый двор, выложенный все тем камнем с черно-белыми полосами. Половину двора прикрывал полосатый брезентовый навес. Воздух был прохладным, рядом журчал небольшой восьмиугольный фонтан; чашу фонтана покрывали лепестки красных роз. В углу в большом терракотовом горшке росла пальма, в другом углу стоял круглый тиковый стол.
— В это время дня намного приятнее на воздухе, — заметил Брендан, жестом приглашая Касс сесть. Вскоре появилась вчерашняя женщина с подносом с чайными принадлежностями. — Полагаю, вы знакомы с миссис Пилстик, — предположил Брендан.
— Да, доброе утро, миссис Пилстик, — поздоровалась Касс.
— Пожалуйста, зовите меня Розмари.
— Да, Розмари. Прошу прощения, если вчера я показалась вам несколько… растерянной. У меня были для этого основания.
— Понятно, дорогая, — ответила женщина. — Не думайте об этом.
— Розмари в обществе с момента его основания, — объяснил Брендан с непонятной улыбкой.
— Да ну вас! — женщина махнула на него рукой. — Скажете тоже. — Она занялась чайной церемонией, разливая черный чай по чашкам с обязательными листьями свежей мяты. Передавая чашку Касс, она сказала: — Вы среди друзей, дорогая. Я надеюсь, вскоре мы действительно станем друзьями.
— Другими словами, — продолжил Брендан, — предлагаю говорить откровенно.
— Ну что же, давайте попробуем, — ответила Касс, отпивая из чашки. — Я всегда за откровенность.
Солнце пригревало, пальма нежно шелестела листьями. Маленькие белые бабочки порхали среди жасмина, растущего вдоль забора. Касс почувствовала, как ее оставляет тревога, жившая в ней все это время. Каким-то образом ей вдруг показалось, что все правильно, все так, как надо, хотя ничего ведь, по сути, не менялось.
Они неторопливо пили чай под рассказы ирландца о здании, занимаемом обществом, и о том, как они стали его владельцами. Он описывал жизнь в Дамаске, где время, по словам Марка Твена, измерялось не часами, днями или даже годами, а империями. Они рождались, процветали и, в конце концов, обращались в прах…
Как-то незаметно разговор перешел на появление в Дамаске Кассандры.
— Мы знаем, что вы путешественница, — сказала миссис Пилстик, — причем из тех, для которых время и пространство не помеха. Иначе вас здесь просто не было бы. Это факт. Следующий факт состоит в том, что для такого рода путешествий есть два способа: либо инициация другим путешественником, либо вы с рождения обладаете способностями. Обычно такие вещи передаются генетически. Первый путь — довольно обычный; второй встречается сравнительно редко.
— Ни один из способов не лучше другого, — добавил Брендан, — хотя те, кто от рождения способен прыгать из одной реальности в другую, обычно более чувствительны к силовым характеристикам местности. — Он вопросительно посмотрел на нее: — Вы из каких, Кассандра?
— Насколько я знаю, — задумчиво ответила она, — никто у нас в роду не обладал такими способностями. Думаю, если бы что-то такое было, я бы знала. Так что скорее все-таки меня инициировали.
— А кто, позвольте спросить? Кто вас посвящал?
— Коренной американец. Мы зовем его Пятницей.
— Вы хорошо его знали, не так ли?
— Нет, откуда же? Мы работали вместе, вот и все. Он участвовал в раскопках вместе со мной, в Аризоне. — Она немного подумала. — Нет, я бы вообще не называла это инициацией. Просто однажды я увязалась за ним в каньон… ну, так получилось.
— Должно быть, для вас это стало шоком, — предположил Брендан.
— Так и было, — согласилась Касс. — Для меня это и до сих пор шок. Я понятия не имею, как здесь оказалась.
— Значит, одно из двух: либо у вас дар, либо вам его подарили, — убежденно произнесла Розмари. — Да это и не важно. В любом случае, вы теперь астральный путешественник.
— Мне больше нравится термин «исследователь межпространственных измерений», — заметил Брендан. — Так не чувствуется злосчастного оккультного подтекста. Вы просто не представляете, сколько болтовни и чепухи нагромоздили вокруг этой темы за долгие годы.
— Чего только не болтают люди, которые совсем в этом не разбираются, — вздохнула миссис Пилстик, предлагая Касс тарелку с крошечным круглым печеньем с кунжутом и фисташками. — Попробуйте; это вкусно.
— Большая часть этой чепухи, в общем-то, полезна, — заметил Брендан, — поскольку напускает туману и защищает нашу работу.
— От чего ее защищать? — удивилась Касс. — Почему ваша работа нуждается в защите?
— Не хочу наводить тень на плетень, — проговорил Брендан. — Наша работа важна, поскольку служит великой цели. Можно сказать, будущее человечества зависит от нашей деятельности. Мы работаем на проект, успех которого напрямую связан с существованием Вселенной.