Читаем Колесо Судьбы полностью

– Пять лет прошло…Странного…нет. Но Митсуо стал необыкновенно щедр перед своей смертью. Но я бы не назвала это странностью.

– А в чем заключалась щедрость? – решила уточнить, как-то мог брат императора быть скупердяем в моем понимании.

– Он покупал мне дорогие украшения, кимоно. Купил этот дом и записал на меня…

– Как будто знал о своей скорой смерти… – пробормотала я заинтересованно.

– Как будто у него появились собственные средства, за которые не надо отчитываться перед братом, – поправила меня с улыбкой Харуки.

– А были ли у него с кем-то конфликты?

– Нет. Не помню.

– Может быть, необычные визитеры?

– К нему часто кто-то приходил. Он же был советник императора. В основном Хидэёси и Иэясу. Они же постоянно тянули императора в разные стороны.

– В разные стороны?

– Да, Хидэёси хотел остановить войну с Чосон. Он же постоянно пытался выдавить из императора деньги на какие-то свои идем. А Иэясу пытался отстоять равнину реки Аракава, за которую до сих пор идет борьба. Пару раз Митсуо с Иэясу Озэму спорили аж до крика. Еще Тоношено приходил. Когда у императора с Сёгунатом были разногласия, Он через Митсуо пытался продавить свои решения.

Ну, куда уж без Тоношено, кивнула я.

– А какие идеи были у Хидэёси–сана?

– Да глупости какие-то, то храм нужен очередной, то деньги на лечение нищих, то строил какое-то дорогое здание, а потом отдал кому-то. Просто так.

– Спасибо. А почему Митсуо–сан в тот день ночевал во дворце?

Наложница задумалась.

– Он уже давно не ночевал в своем павильоне. Говорил, что так удобнее. Не надо время тратить на хождение туда – сюда. Он не любил покидать дворец.

– Почему?

– Работы, наверное, много было. А еще… мне тогда казалось, что он боится. Он озирался постоянно. А ночью с криками просыпался.

– Интересно. Может быть, вы еще что-то вспомните?

– Нет, – покачала наложница головой. – Удачи вам, надеюсь, вы найдете убийцу моего возлюбленного.

Я собралась уходить. Стался один вопрос:

– Скажите, а почему его жена не жила с ним?

– Вы живете во дворце и не знаете? – Харуки мило улыбнулась. – Все младшие принцы присягают на верность императору. Ни они, ни их дети не могут претендовать на престол. Более того, дети ненаследных принцев не имеют права даже посещать дворец. Дети и жена Митсуо заперты в поместье Мори.

– К чему же такая строгость?

– Чтобы не провоцировать борьбу за власть. Ах да, – Харуки стряхнула невидимые пылинки с рукава. – вы же знаете, что трое из погибших слуг – личные слуги Митсуо? Меня это очень удивило.

– Спасибо! Это ценное наблюдение! – ответила я. – Вы об этом говорили с Тоношено–саном?

Женщина повела плечами.

– Конечно, я рассказала ему все, что знаю.

И мы с Ёко покинули гостеприимный дом.

Уже под вечер, мы добрались до Имаи Томоко. Она жила с мужем в маленьком домике за городом. Нянчила двух годовалых деток. Услышав вопрос о погибших братьях, женщина расплакалась.

– Они всего лишь пришли помочь на кухне, – запричитала она. Успокоить ее, у меня не вышло. Мы посидели с бедняжкой, а когда Томоко пришла в себя, я не решилась продолжать расспросы. Нас нагнал ее муж, когда мы уже уходили.

– Томоко их с собой позвала, чтобы помочь приготовить какой-то настой для господина, – Сказал он. – От бессонницы. Там корешки полыни надо было растереть.

– А почему ночью?

– Вечером это было. Они просто спать остались в кухне, чтобы утром не идти обратно. Томоко раньше часто так делала.

– И как получилось, что она жива, а дети нет?

– Ночью, когда начался пожар, и поднялась паника, детей с ней не было. Она проснулась, а мальчиков – след простыл.

– И вы не знаете, куда они пошли?

– Нет.

– Где их нашли?

– Возле комнат господина Фудзивары Мицуо. Жена думает, что дети понесли ему отвар.

– Ночью?

– Я не знаю… – мужчина махнул рукой.

А я задала себе вопрос: чего так боялся брат императора, ночуя во дворце, если у него есть собственный павильон? И даже просил отвар от бессонницы?

– А вы знали погибших слуг?

Муж Томоко отрицательно покачал головой.

– Я слышал, что погибли слуги господ, но лично с ними не общался. Вроде господина Фудзивары и Иэясу. Еще я знал Тоцу Мамору. Он был охранником. Но ничего подозрительного я тот день не помню.

– У Иэясу-сан тоже погиб слуга?

– Да. Сгорел заживо.

– Какой ужас.

– Еле опознали. По кольцу на пальце, – в отчете же было сказано, что все задохнулись, кроме императора и отца?..

– Так сильно обгорел?

– Места живого не осталось! Говорят, череп был до костей зажарен. Даже вместо волос – лысина!

Меня передернуло от таких подробностей. Я поспешно перевела тему.

– Как вы думаете, мог охранник Тоцу впустить нападавших?

– Только если за огромные деньги. У Тоцу был долг большой. У него жена болела.

– А где его жена сейчас знаете?

– Умерла она. Уже пять лет как. Почти сразу после пожара.

Я печально вздохнула. И где теперь искать концы истории?

***

Примечание:

Фудзивара Судзумия – воробей среди полей.

Тоношено Судзумия – воробей под звездами.

<p><strong>23. Развлечения</strong></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги