— Вы не замечаете, что ведете себя глупо, господа? — осведомилась Полгара. Она переоделась в голубое платье и сидела за столом, спокойно латая носки Эрионда.
— Глупо? — переспросил Закет, сверкнув глазами.
— Вы все еще друзья, и оба знаете это. Так перестаньте же вести себя, как пара школьников.
— Думаю, вы заходите слишком далеко, госпожа Полгара, — ледяным тоном произнес Закет.
— В самом деле? — усмехнулась она. — А мне казалось, что я правильно охарактеризовала ситуацию. Вы не собираетесь заковывать Гариона в цепи, а он — превращать вас в редиску, поэтому перестаньте задирать друг друга.
— Думаю, мы можем продолжить дискуссию в другое время, — резко сказал Закет. Он кивнул Полгаре и вышел из палатки.
— Не было ли это немного чересчур, госпожа Полгара? — спросил Сади.
— Едва ли, — ответила она. — Это избавило нас от изрядного количества вздора. — Полгара аккуратно сложила заштопанные носки. — По-моему, Эрионд, тебе пора остричь ногти на ногах. Ты рвешь носки быстрее, чем я успеваю их штопать.
— Он становится таким, каким был раньше, не так ли? — печально произнес Гарион. — Я имею в виду Закета.
— Не совсем, — возразила Полгара. — Большей частью это была маска, скрывающая его подлинные чувства. — Она посмотрела на Белгарата. — Ну, отец, дядюшка Белдин что-нибудь придумал?
— Этим утром он над чем-то трудился. Я не могу поговорить с ним сейчас, так как он охотится на кролика. Мы вступим в контакт, когда он закончит завтрак.
— Неужели он не может сосредоточиться на деле?
— Брось, Пол! Я прекрасно знаю, что ты тоже порой способна забыть обо всем на свете из-за жирного кролика.
— Нет! — ахнула Сенедра; ее глаза расширились от ужаса.
— Не думаю, дорогая, что ты способна это понять, — вздрогнула Полгара. — Почему бы тебе не принести мне твое серое платье? Я заметила, что оно порвалось, а раз уж я все равно достала коробку с шитьем…
Так прошел день. После ужина они остались за столом поговорить.
Шелк покосился на дверь, за которой стояли часовые.
— Как там дела у Белдина? — шепнул он Белгарату.
— Все еще работает — думаю, над чем-то весьма экзотическим. Сейчас он оттачивает детали плана и расскажет мне все, когда соберет их воедино.
— А не лучше ли вам работать вместе?
— Белдин знает, что делает. Я бы только путался у него под ногами. — Старик зевнул и поднялся. — Не знаю, как вы, но я, пожалуй, пойду спать.
На следующее утро Гарион потихоньку встал, оделся и, стараясь не разбудить Сенедру, вышел из занавешенного отсека.
Белгарат, Дарник и Тоф уже сидели за столом.
— Не спрашивайте меня, как ему это удалось, — говорил Белгарат. — Белдин сообщил мне лишь то, что Цирадис согласна прибыть сюда, когда ее вызовет Тоф.
Дарник и Тоф обменялись несколькими жестами.
— Он говорит, что может это сделать, — перевел кузнец. — Хотите, чтобы она пришла прямо сейчас?
Белгарат покачал головой.
— Подождем, пока сюда не явится Закет. Я знаю, как утомительно для нее проецировать свой образ на далекие расстояния. — Он скорчил гримасу. — Белдин предлагает, чтобы мы довели разговор до высшей точки, прежде чем посылать за ней. Иногда горбун бывает склонен к театральности. Мы часто упрекали его за это, но он нет-нет да и возьмется за старое. Доброе утро, Гарион.
Гарион кивнул всем присутствующим и сел за стол.
— Что может сделать Цирадис, чего бы не смогли мы сами? — спросил он.
— Не знаю, — ответил Белгарат. — Она имеет какое-то влияние на Закета. При виде ее у всесильного императора ослабевает хватка. Белдин не рассказал мне подробностей того, что задумал, но, судя по голосу, он доволен собой до тошноты. Гарион, в тебе этим утром случайно не проснулись актерские дарования?
— В общем, нет, но я сделаю все, что в моих силах.
— Тебе надо будет подначивать Закета — не слишком, но так, чтобы вынудить его перейти к угрозам. Вот тогда мы и вызовем Цирадис. Только доводи его до этого постепенно. — Старик посмотрел на Тофа. — Смотри на меня, когда Гарион и Закет начнут спорить, — велел он ему. — Я прикрою рот и кашляну — это будет означать, что нам нужна твоя хозяйка.
Тоф кивнул.
— А остальным мы расскажем? — спросил Гарион. Белгарат задумался.
— Нет, — решил он. — Они поведут себя более естественно, если не будут знать, что происходит.
Дарник улыбнулся.
— Я бы сказал, что к театральным жестам склонен не только Белдин.
— Ведь я всегда был профессиональным рассказчиком, Дарник, — напомнил ему Белгарат. Я могу играть на публике, как на лютне.
Когда остальные проснулись и подали завтрак, генерал Атеска зашел в палатку.
— Его императорское величество велел, чтобы вы приготовились к отъезду. Через час вас отправят в Мал-Зэт.
Гарион покачал головой.
— Передайте его императорскому величеству, что мы никуда не поедем, пока не закончим разговор, который начали вчера.
Атеска кинул на пленников испуганный взгляд, но быстро пришел в себя.
— С императором так не говорят, ваше величество, — заявил он.
— В таком случае пусть это будет для него приятным разнообразием.
Атеска выпрямился.
— Так или иначе, император сейчас занят.
Гарион откинулся на спинку стула и положил ногу на ногу.