Читаем Колдунья полностью

– Я вышла в коридор и начала подниматься по лестнице, – ответила Луиза. – Везде было темно: свечи не горели, потому что была ещё глубокая ночь. Казалось, что в замке все спали. Но, проходя мимо комнаты леди Брэкли, я увидела, как та же странная белая фигура движется мне навстречу… – Луиза содрогнулась, представив страшное лицо призрака. – Не помня себя, я открыла какую-то дверь и спряталась за ней. Я видела, как она прошла мимо и скрылась в одной из комнат, но ещё долго после этого мне было страшно выйти из своего укрытия. Только когда над замком забрезжил рассвет…

– Подождите, – прервал её Сэндерс. – Вы сказали, что привидение двигалось вам навстречу. Вы можете описать, как оно выглядело?

– Было темно, поэтому я не могла увидеть его лица, – сказала Луиза, – к тому же я была испугана и боялась на него смотреть. Говорят, что, если призрак посмотрит тебе в глаза… – она замолчала, с трудом переводя дыхание.

– И что тогда? – спросила Кэрри.

– Это может привести к болезни и даже к смерти, и потому я старалась не смотреть ему в лицо. Одно я могу с уверенностью сказать… На привидении было длинное белое платье, – но я уверена, что это был не саван, в котором хоронят умерших. Это была женщина. Я видела, что у неё были длинные тёмные волосы…

– Как у Джоанны Ортон, – вполголоса сказала леди Брэкли.

– Нет, нет. Они были не чёрные, как у покойной леди Ортон, а намного светлее; в это время из-за туч показалась луна, которая светила в окно, и я видела, как они отливали золотом в лунных лучах.

Опустив голову, Кэрри посмотрела на свои длинные каштановые локоны, тяжёлой волной падавшие ей на плечи. Этот взгляд не укрылся от Сэндерса, но он ничего не сказал и только задумался, по-прежнему глядя в окно на тенистый сад.

– Странная история, – заметил сэр Альфред. – Ты уверена, что говоришь правду?

– В это трудно поверить, милорд, но, клянусь, я не обманываю вас. Я видела всё это своими глазами.

– Но кто эта женщина, которая пробралась в окно гостиной? Что ей было нужно? Ведь вы же не думаете, что она…

– В окно гостиной? – повторил Сэндерс, всё время внимательно слушавший сэра Альфреда. – Нет, это было не так. Обрывок шёлка висел на дереве намного выше, – как раз напротив этого окна, – и, если она попала в замок, то наверняка воспользовалась одной из комнат верхнего этажа, или же…

– Вы хотите сказать, что она могла войти в дом через комнату Кэтрин?.. – воскликнула леди Брэкли.

Кэрри, которая всё это время сидела в кресле, не помня себя от страха, подняла на Сэндерса испуганные глаза.

– Может быть, – спокойно ответил тот, – но, если призрак и не появлялся в комнате мисс Хэмптон, она могла увидеть его в окно.

– Но я не видела его, – ответила Кэрри. – В ту ночь я крепко спала.

– Странно, что тебя не разбудил шум бури, – сказала леди Элис.

– Я сама удивляюсь этому. Но это так. Я не видела ни призрака, ни Луизы, которая, если ей верить, всю ночь ходила по коридорам замка, выслеживая его, хотя несколько лет назад боялась даже войти в комнату леди Ортон после заката.

– Несколько лет назад? – удивлённо переспросила леди Элис. – Откуда ты знаешь это, Кэтрин? Кто тебе такое сказал? – странным голосом проговорила она, пристально глядя в побледневшее лицо девушки.

Видя, как леди Брэкли восприняла её слова, Кэрри испуганно умолкла: она поняла, что сказала лишнее. Кэтрин Хэмптон никогда не была в Дарквилл-холле и, конечно, не могла знать Луизу несколько лет назад.

– Что с тобой, Кэтрин? Ты так побледнела, – сказала леди Брэкли, с участием глядя на свою мнимую племянницу.

– Ничего… Всё прошло. Я хотела сказать, что узнала об этом от Лоры. Когда мы гуляли по саду в первый день после моего приезда, она сказала, что слуги и сейчас боятся заходить в комнату старой хозяйки замка.

– Но, Кэтрин, она имела в виду не Джоанну, прежнюю хозяйку Дарквилла, а мать сэра Ортона, которая умерла.

– Джоанны Ортон тоже давно нет в живых, – возразила Кэрри. Вздохнув, она уронила голову на руки, делая вид, что сейчас потеряет сознание, однако наблюдая сквозь опущенные ресницы за всеми, кто находился в комнате.

– У меня кружится голова, – слабым голосом проговорила Кэрри. – Простите меня, сэр Альфред, но я не смогу идти с вами дальше. Больше всего мне хотелось бы остаться одной и лечь в постель, но, если вы хотите, чтобы я…

– Что ты, Кэтрин! – сказал лорд Брэкли. – Ты нам не нужна. Оставайся. Сэндерс уже уходит. Луиза напугала тебя разговорами о привидениях, но это пройдёт. Я скажу Бетси, чтобы принесла тебе кофе.

Попрощавшись, Сэндерс вышел из комнаты; все остальные последовали за ним, и Кэрри осталась одна. Она притворилась больной, чтобы поскорее выпроводить Сэндерса, но теперь ей и вправду было не по себе. Рассказ Луизы вселил в её сердце тревогу. «Если она действительно видела меня в комнате в ту ночь, – думала Кэрри, – то наверняка узнала. Почему же она не сказала об этом Сэндерсу?..» На этот вопрос она не могла найти ответа.

II

Кэрри недолго оставалась одна. Не прошло и получаса, как леди Брэкли вернулась в комнату и села на край постели.

Перейти на страницу:

Похожие книги