Читаем Колдунья полностью

— Какая чепуха! — не сдержался его светлость. — Вздор и женская ревность… Когда явится Хьюго, все объяснится. — Наконец он взял себя в руки и продолжил: — А ты молчи, даже пикнуть не смей. Держи язык за зубами, понятно? Я позволил тебе присутствовать, но если заговоришь, я велю вышвырнуть тебя вон. Я это сделаю, сударыня, не забывай.

— Я буду молчать, — с готовностью заверила Кэтрин. — Но когда вы поверите нелепицам, которые придумает Хьюго в ее защиту, и решите его отпустить, задайте ему один вопрос.

— Какой еще вопрос? — проворчал старый лорд.

— Спросите, как вы должны умереть, — ответила Кэтрин. — Эта ведьма предсказала не только свое торжество надо мной, но и вашу смерть. По ее мнению, через год вы умрете.

Лорд Хьюго разинул рот от изумления.

— А кому это должно быть известно, как не ей? — вкрадчиво промолвила леди Кэтрин. — Она дает вам лекарства, заведует вашими травами. Когда вы больны, она всегда находится рядом. Если она не околдовала вас полностью, то отравить может в любую минуту. Она и пообещала Хьюго, что вы скоро умрете.

— Она же моя раба, — заметил его светлость, как бы рассуждая сам с собой. — Она служит мне…

— А если ее подкупили? — перебила Кэтрин. — Она для вас очень опасна! Вы сами подумайте, как высоко поставили ее, милорд. Так же высоко, как и Дэвида, человека, которому всецело доверяете. Ей известны все ваши тайны, она ходит за вами, как за малым дитем. Если ее амбиции или неуемная похоть обернутся против вас…

Дверь отворилась, и появился Хьюго. Кэтрин быстро спряталась за старого лорда, положила руку на спинку его кресла и уставилась на мужа. Хьюго показалось, что оба они, отец и жена, настроены против него враждебно. Он мгновенно оценил обстановку и, глядя в бледное лицо супруги, насмешливо усмехнулся и весело воскликнул:

— Вот это да, Кэтрин, мы опять с тобой встретились! — Сделав два энергичных шага, он опустился на колено перед отцом. — Милорд, мне доложили, что вы желаете меня видеть. Надеюсь, не заставил вас долго ждать?

Старый лорд протянул руку и слегка потрепал черноволосую, курчавую голову сына. От Кэтрин не ускользнуло, что пальцы его едва заметно дрожат.

— Леди Кэтрин принесла мне неприятную новость, — сообщил он. — Она обвинила Элис, моего секретаря, в колдовстве и назвала ведьмой. По ее словам, Элис околдовала тебя.

Хьюго поднялся и бросил на Кэтрин оживленный взгляд.

— Да какие тут чары, отец, — отозвался он, — просто девушка очаровательная, вот и все колдовство. А тебе, Кэтрин, не следует беспокоить отца нашими ссорами. Что, если я стану постоянно бегать к нему и на тебя жаловаться? Смотри, тебе от этого не поздоровится.

Уловив в его голосе угрозу, Кэтрин открыла рот, но старый лорд жестом приказал ей молчать.

— Погоди, тут не до шуток, — решительно заявил он. — Кэтрин утверждает, что Элис якобы пообещала зачать от тебя сына и еще предрекла, что я скоро умру. Это правда?

Хьюго колебался.

— Она сама не понимала, что говорит…

— Она что, была в состоянии транса? — наклонившись вперед, мрачно осведомился старый лорд.

— Не-ет, — неуверенно протянул Хьюго. — Девушка была пьяна, она уже почти спала. Спьяну и наболтала…

— Ведьмы используют вино для своих видений, — напомнил старый лорд. — Она узнала тебя?

Хьюго снова заколебался, вспомнив, с какой уверенностью улыбнулась Элис, как тепло звучал ее голос, когда на такой же вопрос она ответила: «А как же».

— Неизвестно, — пожал он плечами.

В его голове лихорадочно метались мысли о том, как найти безопасный для Элис выход.

— Неизвестно, сэр, — повторил он. — Я почти не общался с ней.

— А когда это случилось? — уточнил старый лорд. Кэтрин сдерживало обещание молчать, и она подалась вперед, словно хотела высосать из мужа всю правду.

— Вчера, после ужина, в канун Крещения, — неохотно сказал Хьюго. — Когда я отнес ее в комнату. По вашему приказанию, милорд, вы помните. Она была пьяна.

Миледи кивнула. Старый лорд метнул на нее через плечо яростный взгляд.

— Ну-ка, встань немного подальше, Кэтрин, — велел он. — И помни, ты обещала держать язык за зубами.

Глаза Хьюго сузились.

— Кэтрин, должно быть, спутала некоторые слова, которые я произнес в пылу нашей ссоры, — посетовал он, глядя на отца. — Мне не пристало передавать вам, что жена говорила и как себя вела. Достаточно того, что она оскорбляла меня, ударила и пыталась разозлить, так что, возможно, я был резковат. Она умоляла, чтобы я немедленно взял ее, как последнюю шлюху, прямо на лестнице… мне обидно было видеть миледи и вашу невестку, которая ценит себя так дешево.

Леди Кэтрин издала прерывистый вздох — она ужаснулась, поняв этот тонко просчитанный, предательский ход супруга.

— Есть кое-что еще, сэр, и даже похуже, — многозначительно добавил Хьюго. — Но я не стану утомлять вас этим. Я готов попросить у нее прощения, и пусть эта ссора закончится здесь.

Старый лорд поднял брови, посмотрел на невестку и спросил:

Перейти на страницу:

Похожие книги