Он откинулся на спинку стула, положил ногу на ногу, и его губы тронула едва заметная улыбка.
– Зачем мне предоплаченная Visa? У меня превосходный кредит, – спокойно ответила Блер.
– Дело в том, что в нашем распоряжении имеется видеозапись, на которой женщина, потрясающе похожая на вас, приобретает такую карту. И вот ведь совпадение – тот, кто заказал розы, посланные доктору Инглиш, воспользовался карточкой, приобретенной именно в том магазине, где была сделана видеозапись.
Блер не испугалась. Она все делала с предельной осторожностью. Они ни за что не докажут, что на той видеозаписи – она.
– Ну, это действительно совпадение. Не более того.
– Вы сделали очень успешную карьеру как писатель, верно, миссис Баррингтон? – спросил Андерсон.
Блер не спускала с него глаз, она ждала продолжения.
– Вы продали миллионы экземпляров книг. – Андерсон умолк и выждал несколько секунд. – Вы и ваш супруг, – добавил он наконец.
Блер продолжала смотреть на него в упор.
– Вы ведь и сами сочиняли, правда? До начала вашего сотрудничества с мистером Баррингтоном? – спросил Андерсон.
– Не понимаю, о чем вы говорите.
– Вот как? Я говорю об одном из ваших рассказов. Увлекательнейшее чтиво, должен заметить.
Блер нестерпимо хотелось сорвать с лица Андерсона насмешливую маску. А она устала играть в игры.
– Ближе к делу, детектив.
– Ближе к делу, миссис Барринтон? Отлично. Так вот, издевательские детские стишки, которые получала доктор Инглиш, очень похожи по тону на те, что я прочел в вашем рассказе. А некоторые так и вообще почти слово в слово. Для вас это выглядит не очень хорошо, правда?
– А вам, похоже, очень нравится задавать риторические вопросы, да?
Андерсон сухо на нее посмотрел.
– Кто угодно мог прочесть этот рассказ и выдернуть из него детские стишки, чтобы связать все это со мной. Вам ведь это известно не хуже, чем мне, верно? – Она широко улыбнулась. – Как вам такой риторический вопрос?
Андерсон несколько раз подряд щелкнул кнопкой шариковой ручки, проговорил что-то, передумал и встал:
– Пока что это все. Вероятно, у нас появятся дополнительные вопросы.
Ну да, сейчас. Ну уж нет, сегодня она в последний раз видит этого детектива.
– Меня скоро выпишут, и я вернусь в Нью-Йорк.
Андерсон шагнул к ширме, окружавшей кровать, но остановился и обернулся:
– Кстати, доктор Инглиш идет на поправку. Я просто подумал, что вам это будет интересно.
– Я знаю. Я первым делом об этом спросила мед – сестру.
Блер встала с кровати и села на пластиковый стул. Двадцать минут спустя она подписала бумаги и была готова уйти. Она отодвинула ширму и направилась к двойным дверям, выводившим к коридор из палаты реанимации. Не все пошло так, как она планировала, но, как только она вернется в Нью-Йорк, она придумает, как вернуть Дэниела.
Глава тридцать первая
Кейт не смогла понять, сколько времени проспала. Кто-то бережно потрогал ее руку.
– Доктор Инглиш.
Это был детектив Андерсон.
Кейт часто заморгала. Глаза у нее еще были сухие от дыма.
– Что вы здесь делаете? – спросила она у Андерсона, приподнявшись и сев на кровати.
– Хотел вас проведать и кое-что вам сообщить.
Он придвинул стул поближе к кровати и сел.
– Знаете, что-то мне не давало покоя в этих переделанных детских стишках. Из подозреваемых не было никого, кто мог бы такое сочинить. Но тут я взял одну из книг миссис Баррингтон и провел специальный поиск. Изучил ее писательскую биографию. И обнаружил рассказ, изданный под ее девичьей фамилией – Блер Норрис. Больше десяти лет назад он был опубликован в журнале «Strand Magazine». Я раздобыл экземпляр этого журнала, и знаете что? Убийца отправляет своей жертве письма с детскими стишками.
Противоречивые чувства охватили Кейт.
– Получается, что теперь у нас есть доказательства.
– Я говорил с ней. Она все отрицает. И верно, любой человек мог прочесть этот рассказ. Но, кроме того, мы проследили за предоплаченной кредитной картой, с которой была произведена транзакция денег за отправку роз. Карта была приобретена в аптеке CVS на Йорк-роуд. Мы просмотрели несколько часов записи с тамошних видеокамер и обнаружили женщину, похожую на миссис Баррингтон. Но сказать с точностью, что это она, мы не можем. Однако этого оказалось достаточно, чтобы убедить меня в том, что вы в опасности. Поэтому я отправил наших сотрудников проверить, как вы, и тут они увидели пожар.
– Вы мне жизнь спасли. – Кейт потянулась к руке Андерсона, и он сжал ее пальцы.
Впервые за все время он посмотрел на нее тепло.
– Спасибо вам. Вы думаете, Блер убила мою мать? Она это отрицала, но…
Андерсон отпустил руку Кейт:
– Нет. В тот вечер, когда погибла ваша мать, миссис Баррингтон точно была в Нью-Йорке.
– Она утверждает, что купила точно такой же браслет, какой был у моей мамы. Но я не уверена.
– Браслет, обнаруженный нами в кабинете вашего супруга, не такой, как был у вашей матери. Не тот вес в каратах.
Кейт стала обдумывать эту новость. С одной стороны, было радостно узнать, что не Блер отняла жизнь у ее матери. Но если не Блер, тогда кто?
– Мы сможем узнать, кто это сделал?