Взгляды всех сошлись на лингвисте.
— О чем это вы? — нетерпеливо спросил майор.
В глазах Новэмбер вспыхнули огоньки.
— Он цитирует Откровение, глава восьмая, стихи десятый—одиннадцатый.
— Почему?
Ответ знал Хаккетт.
— На Украине, — с улыбкой объяснил физик, — к северу от столицы, Киева, растет типичная для этого района трава, которая называется полынь.
— И что?
— Попробую зайти с другой стороны. Майор, что такое звезда?
— Я не понимаю…
— Звезда — это по сути растянувшийся на миллионы лет ядерный взрыв.
— Когда я еще учился в школе, — подхватил Скотт, — в том районе, где растет трава полынь, произошла катастрофа на атомной электростанции. Подобно упавшей с неба звезде, взрыв на станции отравил воду и землю радиацией. Название места стало синонимом ядерной катастрофы.
— Знаю, — поспешно продолжил Гэнт. — Чернобыль.
— Верно, — сказал Скотт. — А Чернобыль в переводе на английский и означает полынь.
— С пророчествами у нас все в порядке, профессор Скотт, — мрачно заговорил майор. — Но какое отношение это имеет к Атлантиде?
— А вот какое. Описание Атлантиды Платоном очень похоже на то, что говорится в Книге Откровение о городе, где человечеству предстоит провести последнюю битву.
Теперь военные обратились в слух.
— В двадцать первой главе Откровения автор, как бы глядя на мессианский Иерусалим с горы, сравнивает город с сияющим бесценным бриллиантом кристальной чистоты с двенадцатью вратами. Внешняя стена сложена из ясписа, то есть яшмы, а сам город из чистого, как ясное стекло, золота. Основание города облицовано драгоценными камнями. Сначала идет яспис, потом сапфир, далее халкидон, смарагд, сардоникс, сердолик, золотой хризолит, берилл, топаз, хризопраз, гиацинт и аметист. Двенадцать ворот — это двенадцать жемчужин, и каждые сделаны из единой жемчужины. Главная улица города — чистое золото, но при этом прозрачное, как стекло. Ни солнце, ни луна ему не нужны, потому что город освещен сиянием славы Господней.
— Звучит впечатляюще, как мечта геолога, — прокомментировала Сара.
— А мне это напоминает Атлантиду, — заметил в изумлении Мейтсон.
Скотт наклонил голову.
— Единственная проблема с данной аналогией в том, что тот новый Иерусалим имел в основании квадрат, а Атлантида была идеально круглой.
— Но чем это все поможет нам? — со всей серьезностью спросил Ройбэк.
— В девятой главе Откровения говорится о пятом ангеле. Когда он вострубил, с неба упала еще одна звезда, которой был дан «ключ от кладезя бездны».
— Господи! — выдохнул Ройбэк. — Похоже на атакующие вертолеты «Апаш».
— А что делает эта «бездна»? — поинтересовался Гэнт.
Скотт пожал плечами.
— Не знаю. Но имя ангела на древнееврейском звучит как Абаддон, а на греческом — Аполлион. — Он посмотрел на рисунок голема. — Если стереть со лба голема священное слово, он обратится в прах. — Лингвист снова посмотрел на майора. — Вопрос вот в чем: каким же мощным должен быть источник энергии, чтобы спалить ваши спутники? Что, если Атлантида расположена на вулкане?
— То, что мы зарегистрировали, не классифицируется как вулканическая активность.
Мейтсон подался вперед.
— Да, но объект в Гизе использовал преобразованную геотермальную энергию. Здесь, возможно, происходит то же самое, только в большем масштабе. А то, что он находится на полюсе… Возможно, земля выполняет роль магнитной динамомашины? Невероятно! С таким количеством энергии просто не справиться.
— И как тогда мы ее выключим?
Полагаю, сэр, надо закрыть чертову бездну, — небрежно бросил Ройбэк.
Пятый ангел, — кивнул Пирс. — Пятый объект. Объект с бездной… источник энергии.
Хаккетт покачал головой.
— Мы будем выглядеть полными идиотами, если в коцце концов попадем туда и обнаружим громадного зайца с батарейкой «энерджайзер».
Никто не рассмеялся.
— В египетской Книге мертвых, — предупредил Скотт, — упоминается одно место, посещение которого душой необходимо для выживания человека в другом мире. Высеченное в скале, оно называется Палатой испытания или Палатой главного огня.
— Отлично.
— Значит, нам нужно попасть в центр города, — сделал вывод Гэнт. — Найти эту палату, эту… бездну.
Скотт снова посмотрел на фотографии. С лица его не сходило недоуменное выражение.
— В Книге Откровение Бог сравнивает себя с алфавитом. Если помните, в начале было Слово. Теперь же Господь говорит, что он альфа и омега, начало и конец. Первый и Последний. Снова и снова все возвращается к словам. — Лингвист обвел глазами сидящих за столом. — Бог также предупреждает тех, кто может не пожелать войти в город, и называет тех, кто туда не попадет. Псы… чародеи…
Пирс покачал головой.
— Что ж, мне пригласительного билета точно не видать.
— Прелюбодеи. — Сара немного покраснела. — Убийцы. Гэнт заерзал на стуле.
— На войне всякое случается.
— Идолопоклонники.
Взгляд Скотта остановился наконец на Хаккетте.
— Полагаю, я в некотором смысле поклоняюсь… науке, — робко признал физик.
— И всякие любящие и делающие неправду, — закончил Скотт. — Что включает в себя всех остальных.
— Да, — пробормотала Новэмбер. — То-то будет весело.
Сара повернулась к майору.