Ноября 19-го
«Мистер Панч!
Весьма интересуясь Вашими очерками о Снобах, мы очень хотели бы знать, к какому разряду этого почтенного братства вы нас отнесете.
Нас три сестры, от семнадцати до двадцати двух лет. Отец наш,
Наши средства позволяют нам выписывать и Вас, и все романы Диккенса, как только они выходят в свет, но в доме у нас нет ни „Книги пэров“, ни даже „Книги баронетов“ [147].
Мы живем в полном достатке, у нас превосходный погреб, и т. д., и т. д., но держать дворецкого нам не по средствам, и за столом прислуживает опрятная горничная (хотя наш отец был военный, много путешествовал, вращался в лучшем обществе, и т. д.). У нас есть кучер и его подручный, но мы их не заставляем носить пуговицы и прислуживать за столом, как Страйпс и Тамс [148].
Мы относимся к титулованным особам совершенно так же, как и к простым людям без титулов. Мы носим самые умеренные кринолины [149] и никогда не ленимся по утрам [150]. Едим мы очень хорошо и
Так вот, дорогой мистер Панч, будьте настолько любезны, ответьте нам в следующем Вашем номере, хотя бы очень коротко, и мы Вам будем
Если Вы дочитаете мою записку до этого места, что очень сомнительно, то, верно, бросите ее в огонь. Если бросите — что же делать; но характер у меня жизнерадостный, и я всегда надеюсь на лучшее. Во всяком случае, я с нетерпением буду ждать воскресенья, потому что Вы к нам попадаете в этот день, и хоть стыдно признаться, но мы никак не можем удержаться и распечатываем Вас еще в коляске, когда едем из церкви [153].
Остаюсь, и т. д., и т. п., за себя и за сестер.
Извините мои каракули, но я всегда пишу как попало, не задумываясь [154].
P. S. На прошлой неделе Вы были что-то не очень остроумны, как по-Вашему? [155] Мы не держим лесника, но дичи для наших друзей-охотников всегда много, несмотря на браконьеров. Мы никогда не пишем на надушенной бумаге, — короче говоря, если б Вы с нами познакомились, то, мне кажется, не назвали бы нас снобами».
На это я ответил следующим образом: