Джейн принесла с собой свежий хлеб, который, как она уверяла, испечен с изюмом, абиссинскими орехами (?) и приправлен розмарином, и сказала, что хочет в знак дружбы разделить этот хлеб с Бланш, выпить с ней бокал вина и вспомнить прошлое.
Джейн осматривалась в комнате, словно только теперь понимая, где находится. Она обратила внимание на рабочие инструменты Мари — стеклянные реторты и колбы, — подошла к ее столу и склонилась над записями химических формул, сухо констатировав, что
— У тебя высокопоставленные друзья, — сказала она. — Ты многого достигла.
Достигла? Бланш еще не лежит в деревянном ящике, он только приготовлен и стоит возле кровати, но тем не менее!
Одета Джейн
Употреблено именно это слово. Она напоминает измученного, накрашенного, но терпеливого ребенка. Бланш пишет, что не понимает значения этого необычного жеста с хлебом. Поэтому она начинает, чуть ли не в панике,
— Бланш, как твои дела?
— Ты же видишь.
— По тебе этого никогда не видно, — произнесла Джейн, немного помолчав, — ты всегда обладала ужасающей силой, я тебя вечно боялась. Ты была невероятно сильной, и все тебя боялись, ты знаешь об этом? Мне было жаль Шарко, он так боялся тебя.
— Прекрати, — прошептала Бланш.
Джейн молча села на стул. Прошло некоторое время.
Потом она заговорила, почти шепотом.
Ей хотелось поговорить о больнице Сальпетриер, бывшей не только адом, но и кое-чем еще, чем-то очень дорогим. Она употребляет выражение «дорогим». Вот это дорогое она и утратила, некое воспоминание, которое она усиленно пыталась восстановить,
— Я забыла. Я больше не могу. Бланш, дорогая, я прошу тебя,
Озадаченная самим построением фразы, Бланш спрашивает:
— Воспоминание?
— Как это было.
— Вернуть тебе?
— Да, — прошептала Джейн, согласно «Книге», с тем же неотступным, тихим отчаянием. — Оно пропало.
— Какое же это воспоминание? — спросила Бланш, откладывая в сторону протянутый ей кусок хлеба,
— Когда я танцевала. И думала, что все можно начать сначала.
— Ты забыла?
— Зачем бы я иначе стала тебя просить, — ответила Джейн.
На долгое время воцарилась тишина. Бланш пишет, что ей стало спокойнее и она больше не чувствовала себя застигнутой врасплох; она плотнее закутала свое искалеченное тело одеялом,
— Нет, я не помню, — сказала Бланш, — если уж ты, маленькая сучка, забыла, откуда же мне помнить?
Выражение «маленькая сучка» возникает совершенно неожиданно.
— La danse des fous!!![11] — воскликнула Джейн Авриль, не обращая внимания на грубое оскорбление и словно бы ее собственного выпада не было или он не считался,
Таково завершение этого эпизода.
Если разговор передан верно, то все очень странно. Ведь так не выражаются:
Спокойно, печально и тепло.
И больше ни слова о хлебе, об утраченном мгновении, о «Танце безумцев», о триумфальном представлении, свидетелем которого Бланш, вероятно, была и которое стало лишь
Джейн Авриль — это сценическое имя.