Читаем Клык и коготь полностью

– Снаружи, летаю кругами, тут слишком круто, чтобы я мог сесть. Это не утес, а просто отвесная стена.

– А где находится щель по отношению ко мне?

– Она смотрит на запад. Прямо перед тобой, но ниже.

– Тогда постарайся не попасться нам на пути, мы вылетаем, – выкрикнула Селендра, а потом выждала момент, беря дыхание и напрягая мускулы, чтобы нырнуть в слепящий светом проем.

Она понятия не имела, как Шеру это удалось. Даже зная, что там есть щель и что снаружи некуда приземлиться, все, что она могла сделать, – это крепко сжать Герина и позволить крыльям нести ее вниз и вперед, целясь в самый центр пустоты. Она была практически слепа, летя прямо на свет. Проем, или щель, как его назвал Шер, был невелик. Она летела к нему, борясь с сырым воздухом и с ощущением, что пещера хочет засосать ее обратно и проглотить.

Оказавшись снаружи, она снова смогла видеть. Прямо под ней раскинулся ничем не примечательный склон горы, усеянный камнями и покрытый травой, с несколькими баранами, безразлично пасущимися среди булыжников. У подножия склона бежал маленький, но быстрый поток. За ним вздымался следующий склон, не такой высокий и не такой крутой, как тот, из которого они вырвались, а еще дальше – другие хребты. Она полетела вниз, к потоку, радуясь теплому и чистому воздуху снаружи. Спускаясь, она ушла из-под прямых лучей солнца, и внезапно стало холодно, холоднее, чем было в пещере. Она заметила Вонтаса, который неуклюже пил прямо из потока, прижимая пораненную лапу к груди.

Она приземлилась как можно ближе к нему, а затем огляделась в поисках Шера. Тот кружил высоко вверху.

– Шер сказал, что будет подниматься до тех пор, пока не увидит, куда лететь, чтобы забрать корзину, – сказал Вонтас, задрав морду, с которой стекала вода.

Селендра расправила крылья, чувствуя неотложную потребность потянуться после того, как долго была в тесноте. Она сложила их, затем снова полностью раскрыла и выгнула спину. Только после этого она склонила голову, чтобы напиться. Вода оказалась ледяной, и у нее сразу заломило зубы.

– Этот камень что, подвинулся? – внезапно спросил Герин. Селендра посмотрела туда, куда смотрел он, – вверх, на противоположный склон. Он был усеян разновеликими булыжниками, размером от головы птенца до огромных, с нее величиной. Ни один не двигался. Она озадаченно посмотрела на Герина.

– Кажется, что они двигаются, пока на них не смотришь, – сказал он. Селендра снова посмотрела на камни. Они были неподвижны, очень неподвижны, – той неподвижностью, когда кажется, что они скорее затаились и выжидают, а не естественной неподвижностью камней, которые лежат, где упали.

Шер вернулся, спикировав на них.

– Здесь в тени холодно, – сказал он, складывая крылья с громким хлопком. – Я знаю дорогу обратно к водопаду, но это час полета. Мы, должно быть, прошли огромное расстояние под горой.

– Солнце почти опустилось, мы, видимо, провели под землей много часов, – сказала Селендра. – Отправляйся за корзинкой и возвращайся как можно быстрее.

Шер отвел ее выше по склону, подальше от драгонетов, которые теперь оба пили из потока.

– Ты не сможешь нести одного из них?

– Не целый час, и это будет небезопасно, – ответила она тихо, – а что?

– Ничего такого, чего бы ты не знала. Просто холодно, и Вонтас покалечен. – Шер нахмурился. – Постарайся держать их в тепле, если сможешь.

– Сделаю все, что смогу, – сказала Селендра. Она еще никогда раньше не видела Шера таким серьезным.

– И еще, Селендра, – сказал он, делая шаг ближе. Она затрепетала, но не отступила. – Я хотел сказать, что ты справилась со всем этим просто великолепно.

– И ты тоже, – ответила она со всей убежденностью. – Я даже не понимаю, как ты сумел там пролететь, не зная, что ждет тебя впереди.

– Просто повезло, – сказал он, улыбаясь, и сделал еще один шаг по направлению к ней. Теперь он был так близко, что почти касался ее. Она не двигалась. Она знала, что у него на уме, но у нее в голове метались обрывки воспоминаний о Фрелте, зелье Эймер, разговор о числах. – Ты была прекрасна, ты поддерживала бодрость духа в детях, и ни разу ни на что не пожаловалась. Я не могу представить другой драконицы, с которой хотел бы заблудиться в пещере, более того, я не знаю другой драконицы, с которой хотел бы провести всю жизнь. Что ты скажешь?

Селендра скосила глаза вниз, на свою чешую. Та оставалась ясно и бескомпромиссно золотой. Ее уверения в том, что она не хочет выходить замуж, сейчас ей самой казались пустыми отговорками, когда она смотрела на него рядом с собой, такого крепкого, симпатичного и уверенного. Она почти чувствовала тепло его тела.

– Селендра? – сказал Шер вопросительно, поскольку она молчала.

– Твое положение, мое положение, твоя мать, мой брат, – сказала она в немалом волнении. – Я не думала, что ты сочтешь нас хорошей парой.

– Но я могу управиться с моей матерью, скоро она полюбит тебя как дочь. Что касается всего остального – так это ерунда. Ты благороднорожденная, и твои племянники только что нашли для тебя состояние, – сказал Шер мягко, протягивая к ней свой коготь. – Я люблю тебя. Если ты…

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера магического реализма

Дом в Порубежье
Дом в Порубежье

В глуши Западной Ирландии, на самом краю бездонной пропасти, возвышаются руины причудливого старинного особняка. Какую мрачную тайну скрывает дневник старого отшельника, найденный в этом доме на границе миров?..Солнце погасло, и ныне о днях света рассказывают легенды. Остатки человечества укрываются от порождений кошмаров в колоссальной металлической пирамиде, но конец их близок – слишком уж беспросветна ночь, окутавшая земли и души. И в эту тьму уходит одинокий воин – уходит на поиски той, которую он любил когда-то прежде… или полюбит когда-то в будущем…Моряк, культурист, фотограф, военный, писатель и поэт, один из самых ярких и самобытных авторов ранней фантастики, оказавший наибольшее влияние на творчество Г. Ф. Лавкрафта, высоко ценимый К. Э. Смитом, К. С. Льюисом, А. Дерлетом и Л. Картером и многими другими мастерами – все это Уильям Хоуп Ходжсон!

Уильям Хоуп Ходжсон

Морские приключения / Ужасы / Фэнтези

Похожие книги