Селендра ехала на поезде впервые, и за первый час путешествия или около того нашла много интересного и занимательного для себя. После этого, когда клубящийся пар от локомотива и рельсы, убегающие вдаль, утратили свое очарование, оставшееся время в дороге накрыло скукой. Железнодорожные пути, по самой своей природе, должны проходить через самые ровные и наименее живописные участки ландшафта. Поскольку в Тиамате совсем немного равнин, то Селендре показалось, что дорога из Андертора в Бенанди пролегла едва ли не через каждую из них. Разговаривать было невозможно из-за шума локомотива и дребезжания платформ. Пенн занялся своими книгами. Эймер свернулась на сундуках с золотом и спала, засунув голову под крыло. Селендра охотно бы свернулась рядом с ней, если бы было достаточно места. Часть пути она читала, но когда закончился роман, выбранный ею в дорогу, она переключилась на книгу назидательных эссе, навязанную ей Пенном, то быстро утомилась.
Все это ей казалось мучительно долгим, и она хотела бы взлететь над поездом, а потом приземлиться обратно на платформу, как делали большинство пассажиров. Однако не пристало хорошо воспитанной драконице так себя вести, тем более если никто ее не сопровождал, а для этой цели и Пенн, и Эймер с их связанными крыльями были совершенно бесполезны.
Она была рада, доехав до полустанка Бенанди, но разочаровалась, увидев ожидающие их экипаж и повозки. Пенн ничего ей не рассказывал о своих приготовлениях.
– Я думала, что смогу пролететь остаток пути, – сказала она. – Это недалеко, а мои крылья совсем одеревенели. Я не потеряюсь, я могу делать круги над экипажем.
– Для всех нас достаточно места в повозках, – сказал Пенн, подсаживая Эймер. Та выглядела уставшей и скрюченной, а ноги ее почти не гнулись.
– Я это вижу, но хочу хоть немного расправить крылья, – сказала Селендра. – Пожалуйста, Пенн!
– Я бы не хотел начинать нашу совместную жизнь со ссоры, – сказал Пенн и плотно сжал губы. После этого Селендра покорно взобралась в повозку и утвердилась, насколько смогла, между братом и сундуками. Эймер опять расположилась на ящиках с приданым и немедленно закрыла глаза.
Фелин знала, когда прибывает поезд. Она ждала его, и, как только показался дым из труб локомотива, она взлетела с порога дома и взмыла высоко вверх, чтобы наблюдать за приближением путешественников. Оглядывая землю в поисках повозок, она поймала ветер и позволила ему нести себя, но успела сделать всего несколько кругов, когда к ней вдруг присоединился Шер.
– Я сидел на уступе и видел, как ты взлетаешь, – сказал он. – Ты что, забросила свой выводок, чтобы полетать, или есть какая-то важная цель, что привела тебя сюда? Ах да, вот же она – повозка, что тащится по дороге. Ты отправилась поприветствовать своего мужа, а я составлю тебе компанию.
– Ты уже настолько соскучился? – спросила Фелин.
Шер рассмеялся.
– Я поприветствую Пенна раньше тебя, – сказал он и сложил крылья для пикирования. Фелин, не колеблясь ни минуты, нырнула с небес ему вослед, ловя ветер от его крыльев, и спикировала на экипаж. Она была меньше тридцати футов в длину – в два раза короче Шера, – но при падении вниз это не давало ему преимущества. Хотя он и стартовал первым, приближались к цели они уже голова к голове и наконец затормозили как раз над приземным потоком, после чего приземлились, задохнувшись от смеха, рядом с экипажем.
Селендра только однажды встречалась со своей невесткой, на свадьбе Пенна. Единственное впечатление, что у нее осталось от Фелин с того дня, это тонкий окрас невесты, наполовину закутанной в кружевные складки вуали – цвета розовых роз. Она сначала и не узнала ее в этом благодатном пламенеющем видении, сошедшем к ним с небес. Селендра как раз посмотрела вверх, и, когда увидела двух прекрасных драконов, крутящих кульбиты в небе, будто оно принадлежит только им, сердце ее возрадовалось. Пенн, к своему неудовольствию, узнал жену немедленно, и своего старого друга тоже. Он неодобрительно щелкнул языком. Вылететь им навстречу – это еще куда ни шло, но гонять в небе наперегонки с Шером – совсем другое дело. Благородна не одобрила бы, если б узнала.
– Добро пожаловать домой, Пенн, – сказал Шер, пока Фелин все еще пыталась отдышаться. – И мои глубочайшие соболезнования в связи с утратой твоего отца.
– Спасибо. Я не знал, что ты здесь, – сказал Пенн, весьма обескураженный. Он хотел отчитать Фелин, особенно после того, как он не позволил Селендре лететь, но чувствовал, что не может этого сделать перед таким количеством драконов. Пенн устал и хотел бы отдохнуть, прежде чем оказаться в обществе. Хотя Шер и был его самым близким другом, он никогда не забывал о пропасти между их положением в обществе, и пропасть эта с годами зияла все шире.
– Я прилетел вчера. Даже мать не предупредил, и, да, я знаю, что это страшное пренебрежение сыновним долгом. И пока мы говорим о моих грехах, позволь мне также извиниться за то, что я втянул Фелин в это пикирование. Но, клянусь Вельдом, как же хорошо снова тебя увидеть.