[19]
[20] Как известно, Николай II отрекся в пользу младшего брата, Михаила Александровича Романова.
[21] Гай Муций Сцевола — легендарный римский юноша-патриций. Прославился тем, что, согласно легенде, пыталcя убить этрусского царя но был схвачен. Когда герою стали угрожать пыткой и смертью, то Сцевола протянул правую руку в огонь и держал её там, пока она не обуглилась. Отвага римлянина так поразила царя, что Муция отпустили. Вошел в историю как символ бесстрашия и стойкости.
[22] Речь идет о наркоме НКВД Г.Ягоде, арестованном 5.04.1937. Новый нарком Н.Ежов принялся устранять все кадры прежнего руководителя органов.
[23] Владимир Михайлович Курский (1897-1937) — деятель органов госбезопасности, один из руководителей НКВД, комиссар госбезопасности 3 ранга. Входил в ближайшее окружение Н.И.Ежова. В описываемый период - начальник 3 отдела ГУГБ НКВД СССР. По официальной версии застрелился в июле 1937 г.
[24] Яков Саулович Агранов (1893-1938) – работник ВЧГ-ОГПУ-НКВД, комиссар госбезопасности 1 ранга, первый заместителя наркома внутренних дел, с декабря 1936 одновременно начальник ГУГБ НКВД СССР. Расстрелян 1 августа 1938 г.
[25] Речь идет о Цесарском Владимире Ефимовиче (1895-1940) — старшем майоре госбезопасности, начальнике учетно-регистрационного отдела. Расстрелян в 1940 г.
[26] Речь идет о композиции “Blackbird” группы “The Beatles”.
[27] Князь Трубецкой Владимир Владимирович (1868-1931) — русский морской офицер, контр-адмирал. В первую мировую войну командовал дивизионом миноносцев, линкором «Императрица Мария», в 1916 стал начальником Минной бригады Черноморского флота.
Позже эмигрировал и жил в Париже.
[28] les Champs-Élysées (франц.) – Елисейские Поля, одна из главных магистралей Парижа, от площади Согласия до Триумфальной арки.
[29] beau monde (франц.) – бомонд, высший свет.
[30] She has a ready tongue (англ.) – у нее был острый язык
[31] football match (англ.) – футбольный матч
[32] halfback (англ.) – полузащитник в футболе
[33] football stadium (англ.) – футбольный стадион
[34] Постфа́ктум - лат. post factum: «после сделанного»
[35] Úrbi et órbi (букв. — «к городу и к миру») — название торжественного папского благословения.