Читаем Ключи к декабрю полностью

Шел крупный снег, синий на фоне розового неба. Снежинки падали на скалу, напоминающую угловатую фигуру человека, и на толстое кварцевое стекло, пни покрывали голую пустыню лепестками цианида, закручивались в вихре с первыми порывами злого ветра. Небо затянули тяжелые тучи, ткущие синие сети. Теперь снежинки неслись мимо окна, словно голубые бабочки, и затуманивали очертания земли. Розовое исчезло; осталось только голубое; оно сгущалось и темнело. Донесся первый вздох вечера, и снежные волны вдруг покатили вбок, а не вниз, становясь густо-синими…

Джарри писал в дневнике:

«Машина никогда не молчит. Порой мне чудится, будто в ее неустанном рокоте я различаю голоса. Пять

столетий прошло с нашего прибытия, я сейчас один на

Станции – решил не будить Санзу на это дежурство, ес-

ли только не станет совсем невмоготу (а здесь очень тя-

гостно).

Она, несомненно, будет сердиться. Сегодня утром в

полудреме мне показалось, будто я слышу голоса родите-

лей; не слова – просто звуки, к которым я привык по те-

лефону. Их наверняка уже нет в живых, несмотря на все

чудеса геронтологии.

Интересно, часто ли они думали обо мне?

Я ведь никогда не мог пожать руку отцу или поцело-

вать мать. Странное это чувство – находиться один на

один с гигантским механизмом, перекраивающим молеку-

лы атмосферы, охлаждающим планету, здесь, посреди

синей пустыни… Бесплодных Песков. А ведь, казалось бы, мне не следовало удивляться – я вырос в стальной пеще-

ре… Каждый день выхожу на связь с остальными Стан-

циями. Боюсь, что порядком им надоел. Завтра надо воз-

держаться. Или послезавтра…

Утром выскочил на миг наружу без скафандра. Все

еще смертельно жарко. Я набрал в грудь воздуха и задох-

нулся. Наш день еще далеко, хотя по сравнению с послед-

ним разом – двести пятьдесят лет назад – уже заметна

разница.

Любопытно, на что все это будет похоже, когда кон-

чится? И что буду делать в новом Алайонэле я, эконо-

мист? Впрочем, пока Санза счастлива…

Машина стонет. Все вокруг, насколько видно, голубое.

Камни все такие же безжизненные, но поддались ветрам

и приняли другие очертания. Небо розовое, на восходе и по

вечерам – почти багряное. Так и тянет сказать, что оно

цвета вина, но я никогда не видел вина, только читал, и не

могу быть уверен. Деревья выстояли. Их корни и стволы

укрепились, кора стала толще, листья больше и темнее.

Так говорят. В Бесплодных Песках нет деревьев…

Гусеницы тоже живы. На глаз они кажутся даже

крупнее, но это оттого, что они стали более мохнатыми.

У большинства животных шкура теперь толще, некото-

рые впадают в спячку.

Странно: Станция 7 сообщает, что, по их мнению, мех у двуногих стал гуще! Двуногих, похоже, там доволь-

но много, их частенько видят вдалеке. С виду они косма-

тые, однако при ближайшем рассмотрении выяснилось, что некоторые одеты в шкуры мертвых зверей! Неужели

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика