Читаем Ключ света полностью

— Естественно. — Питт расположился в кресле. — Я так понимаю, вы желаете знать, не являемся ли мы… — он посмотрел на Ровену с оттенком легкого любопытства во взгляде.

— Душевнобольные, — подсказала она и подняла тарелку. — Булочки?

— Ах, да, душевнобольными. — Питт взял себе булочку и щедрую порцию сгущенных сливок. — Могу заверить вас, что это не так, но опять же, если бы это было так, я бы сказал то же самое. Так что это не очень-то большая помощь для вас. Скажите, Мисс Прайс, вы хоть секунду думали о нашем соглашении?

— Я приняла ваши деньги и дала вам свое слово.

Выражение его лица немного смягчилось.

— Да. Для некоторых это мало бы что изменило.

— Для меня это меняет все.

— Это может измениться, — вмешался Флинн. — В зависимости от того, откуда пришли деньги.

— Вы намекаете, что мы можем быть преступниками? — На этот раз Ровена не смогла сохранить хладнокровие, гневная краска выступила на ее точеных скулах. — Это демонстрирует полное отсутствие элементарной вежливости, прийти к нам в дом и в лицо называть нас ворами.

— Репортеры известны не их вежливостью, да и братья, присматривающие за своими сестрами, тоже.

Питт тихо прошептал что-то на иностранном языке, легко провел своими длинными пальцами по плечу Ровены. Так человек мог бы успокаивать кота, когда тот шипит и царапается.

— Мы понимаем. Так случилось, я имею некоторую сноровку в денежных делах. Деньги попали к нам исключительно законными средствами. Мы не душевнобольные, и не преступники.

— Так кто же вы? — потребовала Мэлори, прежде чем Флинн успел заговорить вновь. — Откуда вы приехали?

— А как вы думаете? — мягко спросил Питт.

— Я не знаю. Но я думаю, сами вы верите, что вы — наставница и воин, потерпевшие неудачу в деле защиты Дочерей в Стекле.

Его бровь немного изогнулась.

— Вы узнали больше с тех пор, как были здесь в последний раз. Вы хотите знать еще больше?

— Я рассчитываю на это. Вы могли бы мне помочь.

— Мы не можем помочь вам таким образом. Но я скажу вам вот что. Не только наставница и воин, а преданные друзья и компаньоны своих горячо любимых подопечных, что лишь утяжеляет груз нашей ответственности.

— Это всего лишь легенда.

Сила его взгляда потускнела, и он снова отклонился назад.

— Для вас не может быть иначе, так как подобные вещи находятся за пределами вашего понимания и за границами вашего мира. Тем не менее, я могу обещать вам, что ключи существуют.

— Где ларец с душами? — спросил их Флинн.

— В безопасности.

— Могу я еще раз взглянуть на картину? — на этот раз Мэлори обратилась к Ровене. — Я бы хотела, чтобы Флинн увидел ее.

— Конечно. — Она поднялась и провела их в комнату, доминирующим элементом в которой было изображение Дочерей в Стекле.

Мэлори слышала, как Флинн задержал дыхание, прежде чем приблизиться к портрету.

— Это даже великолепнее, чем я помнила. Вы можете сказать мне, кто это написал?

— Кто-то, — сказала Ровена тихо, — кто знает любовь, и горе.

— Кто-то, кто знает Мэлори. И мою сестру, и Зою МакКорт.

Ровена тяжело вздохнула.

— Вы циник, Флинн, и очень недоверчивый человек. Но если уж вы решили взять на себя роль защитника, я прощу вам это. Мы не желаем Мэлори, Дане или Зое никакого зла. Как раз наоборот.

Что-то в ее голосе заставило его поверить ей.

— Это изрядно сбивает с толку, видеть лицо моей сестры здесь.

— Вы сделали все, что необходимо, чтобы защитить ее. Я понимаю такой вид преданности и любви. Это достойно уважения. С моей стороны или со стороны Пита ей не грозит опасность. Могу поклясться вам в этом.

Он повернулся, внимательно обдумывая то, что не было сказано.

— От кого-то другого?

— Жизнь — опасная игра, — было все, что ответила Ровена. — Ваш чай остывает.

Она повернулась к двери в тот же момент, как вошел Питт.

— Похоже, снаружи находится очень большой, очень несчастный пес.

Несдержанные и резкие слова нисколько не смущали Флинна, но это единственное замечание заставило его поморщиться.

— Он мой.

— У вас есть собака? — спросила Ровена тоном восторженной девочки. Казалось, воздух вокруг нее вспыхнул и заискрился, когда она схватила Флинна за руку.

— Он называет это собакой, — сказала Мэлори.

Флинн только грустно посмотрел на нее, прежде чем спросить у Ровены:

— Вы любите собак?

— Да, очень. Могу я познакомиться с ним?

— Конечно.

— Пока ты знакомишь Ровену и Пита с Мо, на их страх и риск, можно мне улучить минутку и привести себя в порядок? — Небрежно, Мэлори указала рукой в направлении дамской комнаты. — Я помню, где это.

— Конечно. — В первый раз с тех пор, как Мэлори познакомилась с ней, Ровена выглядела взволнованной. Она продолжала держать Флинна за руку, пока они спускались в холл. — А какой он породы?

— Это спорный вопрос.

Мэлори проскользнула в дамскую комнату и досчитала до пяти. Медленно, с громко бьющимся сердцем, она открыла дверь и с максимальной осторожностью посмотрела по сторонам. Затем быстро прошмыгнула в комнату с портретом, вытащив на бегу маленькую цифровую камеру из своей дамской сумочки.

Перейти на страницу:

Похожие книги