Читаем Ключ от Венеции полностью

Холодно взглянув на Харриса, инспектор протянул руку за фотографиями. Бросил на них взгляд, кивнул и передал Филиппу.

- Посмотрите на них. Мы получили их сегодня утром с континента - от Интерпола.

Едва взглянув на снимки, Филипп твердо заявил:

- Это Флетчер, или, как сказала бы Рут, мастер поножовщины.

- Вы совершенно уверены?

- Абсолютно.

- Хорошо. Возможно, в нашем деле все начинает становиться на свои места. Взгляните, мистер Харрис, вы когда-нибудь встречали этого джентльмена?

Вероятно, Лютеру Харрису повезло, что за толстыми стеклами очков трудно было уловить выражение глаз, однако он не смог утаить легкую дрожь пальцев, когда возвращал фотографии.

- Нет. Боюсь, что не встречал, инспектор.

- Вы меня разочаровали. Подумайте как следует.

- Я уверен, что не встречал его.

- Так-так. Скажите, сержант, у нашего друга Эдди Медоуса была возможность изучить эти снимки?

- Да, сэр. Он утверждает, что никогда не видел этого человека. Тем не менее, он лжет.

- И продолжает повторять все ту же сказочку о мотивах сегодняшнего вторжения в контору мистера Хольта?

- Так точно, сэр. Говорит, что ничего не знает, кроме того, что ему велели доставить мистера Хольта к ожидающей внизу машине.

Внимательно изучив свою трубку, инспектор хмыкнул и согласился, что такой вариант вполне возможен.

- Вполне, - подтвердил Томпсон. - Куриные мозги Эдди Медоуса позволяют ему лишь выполнять чужие приказы. А пятьдесят фунтов, которые у него оказались, - вероятная плата Флетчера за подобную работу.

- Мы выловили мелкую рыбешку, - недовольно проворчал Гайд, - пока кит-убийца все ещё плавает где-то поблизости. Что, черт возьми, случилось с нашими контактами в преступном мире? Вам, сержант, следует распространить информацию, что мы выплатим высокую сумму за любые сведения о местонахождении Флетчера.

- Слушаюсь, сэр.

- Просто смешно: мы знаем, как он выглядит, у нас есть прекрасный набор отпечатков его пальцев на ноже, брошенном в мистера Хольта, и вообще дело уже готово к передаче в суд, - не хватает только самого подсудимого.

- Кто же он в таком случае? - спросил Филипп. - До сих пор я считал его обычным головорезом, ловко орудующим ножом. Но теперь, когда вы, инспектор, заговорили об Интерполе...

- Его настоящее имя Сэндмен, Питер Сэндмен, но он работает под несколькими вымышленными именами. Клиф Флетчер - одно из них. Немецкая полиция полагает, что это он организовал восемнадцать месяцев назад ограбление банка в Гамбурге. Вы, конечно, помните этот случай. Главным кассиром там был англичанин Вестон, работавший по годичному обменному контракту. Однажды вечером он был убит, когда выходил с работы. Орудие убийства - нож с убирающимся лезвием.

Филипп покачал головой.

- Нет, не помню. Где, вы говорите, это произошло?

Инспектор выбил трубку и подчеркнуто значительно произнес:

- В Гамбурге, сэр. Там, где, полагаю, находились в то время ваш брат и капрал Вильсон.

Беспокойство овладело Филиппом.

- Подождите, вы хотите сказать...

- Инспектор, мне нужно возвращаться в магазин, - заспешил Харрис. - Вы со мной закончили?

- На сегодня да, мистер Харрис. Но прошу в ближайшие дни не уезжать из города. Не советую.

* * *

Двадцать минут спустя, покинув Скотланд-Ярд, Филипп к своему удивлению обнаружил, что Лютер Харрис слоняется около "лянчи".

- А я-то думал, ты торопился в магазин.

- Это был просто предлог уйти оттуда. От полицейских у меня мурашки по коже. После смерти Рекса меня уже в третий раз допрашивают с пристрастием. Поверь, от этих допросов уже тошнит.

- Могу себе представить, - сухо сказал Филипп. - Тебя куда-нибудь подбросить?

- Очень мило с твоей стороны.

Машина двинулась вверх по Уайтхоллу, и разговор продолжился. Филипп поинтересовался:

- Итак, ты говоришь, они тебя ещё раньше дважды допрашивали, Лютер?

- Да. На следующий день после смерти Рекса они приехали в магазин и стали всюду совать нос. Бог их знает, что они надеялись найти - орудие убийства, запрятанное в тромбон, или что-то еще. Потом, на следующее утро после того, как я повидал в больнице Энди, ко мне снова приперся этот Гайд.

- По-моему, ничего необычного тут нет, Лютер. Они должны были проверить всех людей, так или иначе связанных с Рексом, чтобы найти какую-то зацепку.

- Я молю Бога, чтобы они перестали мучить меня, вот и все.

- Пойми, Лютер, что желание Гайда поговорить с тобой о чемодане вполне естественно. Когда я увидел такое количество денег, я не мог не сказать, как чемодан попал ко мне.

- Конечно. У меня нет к тебе претензий, дружище. Что меня раздражает в полицейских, так это их односторонний образ мыслей. Можно подумать, мой магазин - единственное место, где бывали Рекс и Энди!

- Где они ещё бывали, Лютер?

- Да в десятках разных мест. Например, в баре у казарм "Найтсбридж". Я знаю, они там проводили массу времени.

- Не помню этого бара. Как он называется?

- Какое-то испанское название, вроде... погоди минутку... ну, конечно, - "Эль Барбекю".

- И они часто туда ходили?

- Я же говорю - часто.

- Ну, и что же тут странного?

- Ничего, но...

- Думаю, Рекс присмотрел какую-нибудь хорошенькую официанточку.

Перейти на страницу:

Похожие книги