Ну и последняя деталь, сапоги. Невысокие, на тонкой подошве, что уж и говорить о натуральной коже. Сразу видно - дешевые. Но я довольствовалась малым, что очень свойственно людям в моем положении. Причем эти сапожки были подарком “от постоянных клиентов таверны лучшей слушальщице, рассказчице (слушая морские байки я частенько их запоминала и пересказывала другим матросам, не хуже оригинала) и собеседнице”. Тогда только-только наступали холода, а мои последние туфли окончательно развалились на кусочки. И как раз к моему дню рождения морские волки сделали мне чудесный подарок (на и начальство тоже частично подключилось). Не знаю, откуда у меня такое везение.
В общем сегодня я была чернее самой смерти. И лишь мои карие глаза блестели алыми огнями, словно рубины из пиратского сундука.
Между тем уже начало светать. Облака постепенно окрашивались в розовые и нежно-персиковые оттенки. Лондон стал пробуждаться.
Я поспешила к порту, попутно прощаясь с грязными закоулками родного городка. Как бы плох не был, он навсегда останется в моем сердце, город, где прошли не самые лучшие, детские годы моей жизни.
========== “Искатель” ==========
От ярко-желтого солнца во все стороны расходились нежно оранжевые лучики. Они плавно переходили в фиолетовые оттенки, а далее и вовсе принимали привычный голубой цвет.
Я бодро шагала вдоль пристаней, высматривая нужный корабль. Вот вдали показались знакомые белые паруса.
— Доброе утро, юная леди. Вы готовы к дальнему путешествию?
— Надеюсь, сегодняшний день поставит точку на моей старой жизни и откроет дверь новой.
— Чтож, в таком случае, прошу на борт «Искателя». Да, и я не представился. Эдвард Тернер к вашим услугам.
Я замерла на месте. Тернер. Неужели родственник того самого Уильяма Тернера из историй моряков? Или просто однофамилец?
После небольшой паузы я наконец- то пришла в себя:
— Маргарет Блэк, — я протянула руку для рукопожатия, но капитан, к моему удивлению поцеловал ее.
Да… поездочка видно приятная будет. За все тринадцать лет моей жизни еще никто так ко мне не относился.
Через пару минут я уже стояла на корме корабля и наблюдала за восхождением солнца на свое законное место.
— За работу, юнга! — раздалось за моей спиной.
Я обернулась. На меня, широко улыбаясь, смотрела красивая девушка двадцати лет. Ее прямые русые волосы спадали на щеки, осыпанные веснушками, среди которых сияли болотно-зеленые глаза.
— Вы мне? — тихо переспросила я.
— Кому ж еще? Первый юнга уже преступил к своим обязанностям. Да не бойся ты так, — добавила она, видя мой испуганный взгляд, — я Катрин, помощник капитана.
— Маргарет, — представилась я, — я бы рада вам помочь, но я не знаю, что и как делать. Первый раз на корабле.
— Ничего. Подойди к Джону. Он у нас первый юнга и не раз ходил с нами в открытое море.
Джоном оказался мальчишка старше меня на два года. Ловкий и проворный, он быстро управлялся со всеми своими обязанностями. А так же успевал и меня подучивать, и через какое-то время и я уже кое-что могла.
Вскоре я познакомилась и с остальными членами команды.
Я часто помогала готовить нашему коку — Чаку. Талантливейший человек между прочим. Я никогда бы не подумала, что из одной только форели можно приготовить столько блюд!
Боцман Генри — отдельная история. Работает целый день, словно отрешенный от нашего мира, отличный воин, но по ночам храпит на все судно. Хорошо хоть ложится поздно, а встает рано. Главное — успеть заснуть до него.
Два брата-близнеца — Том и Дик различаются лишь характерами. Если Дик усердно трудится во благо «Искателя», то Том непрочь проваляться под какое-нибудь лестницей пьяный в стельку. Думаю, Эдвард терпит столь неподобающее прилежному матросу безобразие только из-за Дика, который стал капитану близким другом.
Благодаря шутнику Роберту, наши вечера частенько заливаются всевозможными историями, рассказами о приключениях команды, веселами песнями и плясками. Особенно в таких случаях страшен дуэт Роба с Томом, особенно если на корабле еще где-то завалялся ром…
Николас — тихий малый, но мечтательныыыый… В тайне ото всех пишет книгу. Но просвещенный в это был один лишь Джон, а теперь и еще и я.
В самые тихие и звездные ночи Ник читал нам свои сказки и стихи. И это были самые волшебные времена моей жизни.
Но самым адекватным в этой компании был Филипп — бывалый моряк, отлично знавший карту и умевший ориентироваться по звездам и солнцу. Частенько он наставлял даже капитана. А мы звали его просто Филом.
Так и прошла моя первая неделя на море.
Джон учил меня корабельным премудростям, Фил настойчиво вбивал в мою буйную головушку географию, Ник нашел во мне талант к написанию стихов, а Роб до хрипоты спорил о приключениях известных мореходцев, о которых я наслушалась, работая еще в таверне.
И казалось бы — вот оно, счастье, вот она, свобода, но у каждой монеты есть и обратная сторона.
========== Буря ==========
Шла вторая неделя моего путешествия.
Сегодня на рассвете не было ни облачка.
Мы с капитаном стояли на корме корабля и смотрели на восходящее солнце.