Читаем Клятва полностью

И в тот момент я услышала голос Бруклин, звучавший громче окружающего шума и даже громче музыки. Ее смех был мелодичным, гортанным, и он сумел разбить заклятье, под которым я находилась до сих пор. Поискав глазами в толпе, я почти сразу наткнулась на знакомые черные локоны.

— Извини, мне пора, — запоздало объяснила я, бросив эти слова через плечо. Проталкиваясь вперед, пролезая сквозь податливую движущуюся публику, я старалась поскорее добраться до Брук.

И оказаться подальше от охвативших меня незнакомых чувств.

На одной из приподнятых платформ вокруг танцпола я увидела Брук: она стояла между двумя мужчинами, которые находились тогда в ресторане и рассказали ей о «Добыче». Они были еще выше, чем их друг Макс, и маленькая фигурка Брук рядом с ними казалась совсем миниатюрной. Симпатичная, хрупкая куколка.

Я секунду помедлила. Меня непросто запугать, но в этих двоих было что-то, вынудившее меня остановиться.

Голова Брук запрокинулась назад, лицо сияло от смеха; она в восторге смотрела на темнокожего мужчину рядом с собой. Она была само обаяние и обещание, сплетенные в один искусительный узел. Однако мое внимание привлек другой мужчина со светлой кожей, бритой головой и проницательными зелеными глазами. Он был таким же высоким и мускулистым, как и его приятель; на его широкой груди блестели серебряные пуговицы черной рубашки. Когда Бруклин отвлеклась, он склонился к ней и прижал к лицу один из ее темных локонов. А потом сделал глубокий вдох.

Вдохнул ее запах.

— Чарли! — воскликнула при виде меня Бруклин и энергично замахала рукой, приглашая присоединиться. — Помнишь моих друзей из ресторана? — Так она представила мужчин, стоявших по обе стороны от нее.

По коже у меня побежали мурашки — интуиция не дремала.

Я взяла ее за руку.

— Нам пора. — И попыталась стянуть вниз.

Но Бруклин вырвала руку, прижав ее к груди, словно я только что ее обожгла.

— Стой, Чарли. Я никуда не хочу.

Я знала этот тон, слышала его не один раз. Она действительно не собиралась уходить.

Расстроившись и не зная, как уговорить ее, я попыталась выдумать причину, но Бруклин меня отвлекла.

— Да ладно тебе, Чарли. У них самый замечательный акцент, какой мне только попадался. Слушай! — Она повернулась к мужчине, который несколько секунд назад нюхал ее волосы. — Давай скажи ей что-нибудь, — умильно попросила она.

И прежде, чем я успела ответить, что мне это не интересно, мужчина выполнил просьбу Бруклин. Но говорил он не на англезе. Его язык был насыщенным и скрипучим.

За всю свою жизнь я не слышала ничего подобного.

Мир вокруг меня задрожал, словно протестуя.

Его язык был странным, модуляции голоса — тяжелыми и грубыми, однако значение слов было кристально ясно.

Я услышала то, что Бруклин никогда бы не поняла:

— Эта малышка вкусно пахнет.

Двое мужчин понимающе улыбнулись, и мои опасения усилились, но не из-за того, что он сказал.

На этот раз, схватив Бруклин за руку, я не собиралась ее отпускать. Мне было лучше, когда я ее держала.

Я бросила нервный взгляд на человека, из-за которого зудела моя кожа: дело было не в том, что он сказал, а в том, как он это сделал. Удерживая Бруклин за руку, я тихо произнесла:

— Нам пора идти. Я плохо себя чувствую.

Отчасти это была правда — мои руки до сих пор тряслись.

— Не-е-ет! — громко и обиженно возразила она. — Давай останемся. Я хочу потанцевать с… — Она замолчала, озадаченная. — Как, ты сказал, тебя зовут?

— Клод, — низкий голос исказил слово, и хотя он произнес его на англезе, имя прозвучало так, будто он сказал «Клауд».

Бруклин хихикнула.

— Клауд. Я хочу потанцевать с Клаудом.

Клод наблюдал за ней пристальным взглядом, не упускавшим ни одной мелочи.

— Брук, — настойчиво произнесла я, глядя только на нее. — Ты обещала.

Бруклин пожевала красную губу и слегка нахмурилась, сдвинув черные брови.

— Но мы ведь только что пришли. Вдруг я его больше не увижу?

Она состроила недовольную гримасу и поглядела на Клода.

Его губы разошлись в терпеливой улыбке, зеленые глаза сверкнули. Эта улыбка была приятной, даже красивой, но не сейчас и не у него.

Когда он заговорил, воздух вокруг меня пошел волнами, как в знойный день.

И вновь его язык не был похож ни на один, слышанный мною прежде, хотя я прекрасно его понимала.

— Я буду искать тебя, моя радость.

Темно-карие глаза второго мужчины сощурились, и он добавил:

— Ее сложно не заметить.

Я моргнула, опасаясь, что после этих странных слов лицо меня выдаст. Я прекрасно знала, что не должна их понимать.

Дернув Бруклин за руку, я крикнула, больше не заботясь о том, что привлеку внимание окружающих.

— Нет! Брук, нам пора. Ты ведь обещала, — взмолилась я сквозь зубы.

Бруклин нахмурилась, но ее плечи опустились, смиряясь с неизбежным.

— Прости, — грустно сказала она, повернувшись к Клоду. — Потанцуешь со мной в следующий раз?

На его губах заиграла многозначительная улыбка. Он склонился и что-то прошептал Бруклин на ухо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клятва(Дертинг)

Клятва
Клятва

Оригинальная и невероятно романтичная антиутопия Кимберли Дёртинг не оставит равнодушными истинных любителей жанра.Жители страны Лудании разделены на классы, каждый из которых обладает собственным языком. За мельчайший проступок — взгляд в глаза человеку, стоящему выше на социальной лестнице, когда тот говорит на родном языке, — следует немедленная казнь. Семнадцатилетняя Чарлина с рождения понимает языки всех классов и тщательно оберегает свою тайну. Единственное место, где она может почувствовать себя свободной, — нелегальные клубы, в которых люди на время забывают о репрессивных правилах социума. В одном из таких клубов Чарлина встречает таинственного красавца Макса, говорящего на языке, которого она никогда не слышала.Ее тайна почти раскрывается… но не шанс ли это освободить себя и других от ненавистной системы?Опасность и тайна, страх и романтика — вот мощная комбинация, которая придает роману особое очарование. Поклонникам книг «Голодные игры» и «Дивергент» читать обязательно!

Кимберли Дертинг

Социально-психологическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика