– Я тоже должна вернуться в колледж, хотя…
В эту минуту ей в голову пришла неожиданная мысль: а стоит ли?
До сих пор Клэй занимала только одна страсть – лошади; она редко выезжала на побережье, и ее знакомство с морем ограничивалось пляжами Виргинии и Северной Каролины. Теперь, попав в Ки-Уэст, она твердо намеревалась поближе познакомиться с морской стихией. Первую неделю Клэй посвятила изучению местных пляжей, у каждого из них были свои завсегдатаи; незримые границы разделяли пространства для хиппи, геев, парочек, студентов колледжей и семей с детьми. Клэй облюбовала площадку, как ей представлялось, лучшую на острове – частный пляж на Ресторан-Бич. Том показал ей узенькую дорожку, по которой местные жители бесплатно проникали на пляж. Неподалеку Клэй отыскала пункт, где всегда можно было взять напрокат ласты, маску и дыхательную трубку. Ей нравилась здешняя безмятежная жизнь, нравилось разыскивать разноцветные раковины, погружаясь в причудливый мир кораллового рифа. Единственным неудобством была ее близорукость; надеть под маску очки было невозможно, и в результате подводные пространства представлялись ей одним расплывчатым колышущимся пятном. Но даже при этом риф поражал Клэй кипением жизни, и в конце концов, засунув свой «Никон» в специальный бокс для подводной съемки, она решилась сделать несколько фотографий.
– Тебе непременно надо заказать контактные линзы, – назидательно произнесла Гарнет, в то время как они с Клэй уминали ужин из моллюсков, горошка и замороженных оладий с чесноком, купленных в супермаркете.
– Когда-то я пробовала, но линзы раздражали глаза, и я их выбросила.
– Наверное, это были жесткие линзы; зато теперь выпускают мягкие, и их может носить практически любой.
– Да, но только не я…
– Клэй, ты невыносима! Ты ведь попросту прячешься за очками, взираешь на окружающий мир, отгораживаясь от него стеклами. Надев контактные линзы, ты сможешь не только на людей посмотреть, но и себя показать… Или, может, ты боишься, что парни начнут чересчур распускать перед тобой хвост?
– Кто здесь распускает хвост? – Том Шульц появился как всегда неожиданно. – Послушай, Клэй, у меня в среду выходной: я собираюсь одолжить у приятеля парусную лодку, и на ней мы сможем обойти сразу несколько островов. Я даже готов рискнуть и доверить тебе свою подводную камеру.
– Том, ты просто прелесть. Видимо, не зря я в прошлом году закончила курсы аквалангистов. Правда, погружаться нам пришлось… в школьном бассейне.
– На этот раз ты не разочаруешься – нырять в океане куда интереснее, чем в кафельной ванне. Поплывешь с нами, Гарнет?
Темнокожая красавица покачала головой:
– Не могу. В среду я должна ехать на Марафон-Ки за книгами для босса и заодно забрать его телевизор из ремонта, а потом заглянуть в бакалейную лавку, отвезти его одежду в прачечную Маргарет Трумэн, и еще…
Клэй сочувственно улыбнулась:
– Неужели все это входит в обязанности ассистента; почему бы твоему шефу не нанять мальчишку-рассыльного?
– Потому что нью-йоркское «Книжное обозрение» объявило его гением. – Гарнет ухмыльнулась. – А все мы знаем, что гениям не пристало заботиться о таких суетных вещах, как майонез или одинаковые носки.
Уступая настоянию Гарнет, Клэй в конце концов приобрела мягкие контактные линзы, а заодно и водостойкую тушь для ресниц.
В результате ее лицо изменилось почти до неузнаваемости. Теперь Клэй выглядела словно фотомодель, и, когда они вдвоем с Гарнет шли по улице, на них засматривались даже голубые.
В тропическом небе не было ни облачка, а разгонявший жару попутный ветер как нельзя лучше подходил для плавания под парусами. Том, умело управляясь с суденышком, одновременно посвящал Клэй в тайны мягко покачивающего их на своей поверхности океана. Главной здешней достопримечательностью были кораллы – ветвистые, пальчатые, огненные, а также мягкие морские веера и шипы, лениво колышущиеся в подводных потоках.
– Существует около двух с половиной тысяч разновидностей кораллов, – увлеченно рассказывал Том, – и все они могут жить только в тропических водах при температуре выше семидесяти двух градусов по Фаренгейту.
– Вот как? Я ни разу не видела ни одного настоящего коралла, пока не приехала сюда, – призналась Клэй. – Разве что маленькие кусочки на полках у коллекционеров.
– Да будет тебе известно: тот, кто обламывает кораллы, повреждает их колонии. Только десять процентов рифа находится сейчас в здоровом состоянии, а ведь для того, чтобы выросла коралловая верхушка, должны пройти столетия. – Том повернул парусник к видневшемуся вдали острову. – Кораллы населены тысячами крохотных живых существ, они выходят кормиться ночью, а растения, которые там обитают, питаются отходами жизнедеятельности животных…
– Откуда ты все это знаешь? – Клэй положила в рот кусочек манго, а другой протянула Тому. – У меня такое чувство, будто я пустилась в океан с самим Жаком Кусто.
Том рассмеялся, затем, глянув из-под ладони вперед, бодро воскликнул:
– Эй, на палубе! Земля! Высаживаемся на дальней стороне острова…