Читаем Хозяйка Айфорд-мэнор полностью

— Добрый день, госпожа! — приветствовал он хозяйку и поклонился ее чуть испуганной спутнице.

Аделия их представила, и парфюмер тут же отметил, что уже имел честь встречаться с леди Стентон в его лавке в Тальботе. Так чего они бы хотели? Духи, идеально подобранные под гостью? Он будет счастлив в этом помочь.

— Позвольте? — Он протянул руку к запястью женщины.

Та метнула взгляд на Аделию: будет ли это уместно…

— Не бойтесь, — ответила та, — Уэсли должен оценить аромат вашей кожи. — И улыбнулась.

С кокетливым взмахом руки леди Стентон протянула Уэсли тонкую кисть, и тот, чуть отогнув край длинной перчатки, поднес ее к носу… Втянул воздух ноздрями, даже глаза полузакрыл.

Верно, это был четко разыгранный ритуал, призванный отобразить его мастерство…

— Я знаю, какой аромат вам подойдет… — произнес он через секунду. — Бергамот, розмарин и розовое масло… — Задумался. — Розовый цвет, сладкий лимон, гвоздика и капелька мускуса… А еще — немного жасмина.

Леди Стентон глубоко задышала, так, словно сами эти слова возбудили в ней чистый восторг.

Даже зрачки, казалось, расширились…

— Вы — удивительный человек, Китон Уэсли, — прошептала она. — Настоящий волшебник.

Тот сдержанно поклонился.

И произнес:

— Когда дама столь обворожительна и прекрасна, состав духов не требует долгих раздумий, миледи: он как бы сам возникает в моей голове сплетением ароматов и требует быть помещенным в флакон с её именем.

— Боже мой! — ахнула гостья и сцепила длинные пальцы.

Аделия поняла, что лучшего претендента на роль первой клиентки и придумать было нельзя. Леди Стентон была впечатлительной, любопытной и при этом удивительно несдержанной на язык. И если она все правильно понимала, то в скором времени у ее парфюмера и мыловара в одном лице появится вереница подобных клиенток с большим кошельком… И, если правильно все разыграть, Айфорд-мэнор заработает немалые деньги.

В тот же день, сказав леди Стентон вернуться тремя днями позже за готовым уже результатом, Аделия подписала с Уэсли скрепленный юридически договор. Ему полагались тридцать процентов с получаемого дохода, крыша над головой и еда, а всевозможные ингредиенты, нужные в его деле, Аделия бралась оплачивать самолично.

— А еще мне нужен помощник, — уведомил ее парфюмер. — Я присмотрел одного из недавних работников. Он не молод, но показался мне расторопным и знающим. Я хотел бы нанять его…

— Ваше дело, — кивнула Аделия. — Вы договорились о плате?

— Полагаю, ваш управляющий лучше справится с этим.

— Я все устрою, госпожа Айфорд, — отозвался стоявший у нее за спиной Бенсон.

— Вот и чудесно.

Они как раз скрепили договор рукопожатием, когда в доме кто-то громко заголосил.

Это был женский истерический крик, и Аделия с Бенсоном переглянулись…

— Глэнис, — произнес он.

И Аделия с управляющим поспешили из кабинета. Столкнувшись в холле с перепуганным Брэди и нанятой девочкой-посудомойкой, сошлись во мнении, что крик шел сверху, от спален: Глэнис якобы собиралась сменить белье на хозяйской постели.

Туда и направились…

И застали служанку с перекошенным страхом лицом на пороге спальни Аделии.

Заслышав шаги за спиной, она стремительно обернулась и, увидев хозяйку, ткнула пальцем дрожащей руки на большую тряпичную куклу с фарфоровым личиком, восседавшую на кровати.

Ярко-красная ленту, повязанная на шею, казалась кровавым мазком, сдавившим ее как удавка. Столь же красные губы изгибались в улыбке… И от одного ее вида по телу пробегали мурашки.

— Откуда здесь это? — спросила Аделия дрогнувшим голосом. — Кто принес эту куклу в мою спальню?

— Я не знаю. — Глэнис всхлипнула. — Я вошла, а тут это… сидит и глядит на меня. Я испугалась… Простите меня, госпожа!

— Уберите, — велела Аделия, глянув на Бенсона. — И узнайте, кто это сделал.

<p><strong>17 глава</strong></p>

Но выяснить ничего не удалось: ни один не признался, чтобы хотя бы видел эту куклу в глаза. Даже предположение Глэнис о том, что ее могли отыскать на чердаке во время починки крыши и принести в ее комнату чисто случайно, ничем конкретным не подтвердилось. Кровельщики клялись и божились, что ничего, кроме старой мебели, на чердаке не заметили…

А уж старую куклу и подавно не стали б тащить в хозяйскую спальню.

— Страсть какая жуткая кукла, госпожа, — не переставала поминать ее Глэнис, даже спустя несколько дней после случившегося. — Как припомню эти глазищи, и красную ленту на шее — аж мурашки по коже.

Аделия и сама ощущала все то же: мурашки на коже — предчувствие чего-то зловещего, заключенного в этом странном «подарке» от неизвестного адресанта.

И больше всего мучил вопрос: чем она его заслужила?

— Я хочу съездить в Тальбот, — сказала она после обеда. — Загляну в лавку портнихи.

— Хотите, чтобы я поехала с вами?

— Ни к чему, — отозвалась она, — я вполне могу справиться самостоятельно. У тебя и так достаточно дел!

Глэнис глядела на нее с беспокойством, как и всегда в последнее время: ощущала ту же подспудную тревогу, что и ее госпожа. Как будто вот-вот должно было что-то случиться…

Но что?

Перейти на страницу:

Похожие книги