Читаем Хозяйка Айфорд-мэнор полностью

И он, отсчитав три монеты, отдал их Седи, а сам, подхватив ковер, вышел из лавки.

Даже выдохнул от облегчения, словно выдержал схватку с драконом в его страшном драконьем логове…

Брэди с повозкой ждал его у дверей и понятливо улыбнулся.

— Что, выторговал ковер у этого нехристя? — сказал он. — Хорошо. Хозяйка будет довольна!

Знала б она…

Бенсон поглядел на приятеля — они давно работали в Айфорд-мэнор и невольно сдружились: не рассказать ли ему, но передумал. Лучше не знать никому про участие Шермана в их делах… Ни к чему. Еще не известно, что он запросит в ответ.

Хотя, конечно, дело могло быть в ребенке (и мысль эта все чаще приходила Бенсону в голову): он первым вошел к их хозяйке в первую брачную ночь, а значит, мог быть отцом ее будущего ребенка. И по срокам все сходится… Вдруг и сам Шерман читает так же, вот и крутится рядом, помогает чем может.

К тому же сам факт прибытия госпожи без супруга лишь подтверждает догадку: ее прогнали, чтобы не видеть. Отправили в пустой дом по тряским дорогам с ребеночком в животе… Какой добрый отец в здравом уме сделает это?

Нет, похоже, первому Айфорду быть все-таки кукушонком в этом некогда благородном семействе, и Бенсон, положа руку на сердце, не был уверен, огорчает его этот факт или радует. По крайней мере, у Шерманов была хватка, деловая смекалка, а нынешний Айфорд не обладал ни тем, ни другим.

— Вы тоже, я вижу, управились, мистер Бенсон, — услышал он голос своей госпожи, подъехавшей в этот момент. — Надеюсь, здесь все, о чем я просила? — Она поглядела в повозку, и Бенсон, как раз положивший сверху ковер, кивнул.

— Да, госпожа, все по описи, как и сговаривались.

— Благодарю.

Она показалась Бенсону слишком довольной для девушки в затруднительном положении. Еще только вчера, он готов был поклясться, она едва не расплакалась, услышав, что он не вернется в поместье, сегодня же…

— Бенсон, как долго, вы говорите, не пользовались мыловарней? — спросила она.

— Лет пять-шесть, полагаю, — отозвался тот с самым сумрачным видом. — С тех пор, как умер хозяин, то бишь старший господин Айфорд, хозяйка. — И не сдержался: — Позвольте узнать, к чему вы спрашиваете об этом? Мыловарня вряд ли пригодна к использованию. Нужны добрые руки, чтобы привести ее в должный вид…

И Аделия заявила:

— Так отыщите мне эти руки и поскорее. В ближайшие дни придет человек, чтобы ее осмотреть… И я очень надеюсь, что он найдет мыловарню пригодной к использованию.

— Но, госпожа…

Договорить ему не пришлось, так как дернулся дверной колокольчик, и из лавки появился Коллум Шерман. Хозяйка, мгновенно переменившись в лице, перевела взгляд с него на другого мужчину… И не сказать, чтобы ей это было приятно.

Ему она больше не улыбалась…

— Госпожа Айфорд, еще одна приятная встреча, — сказал мужчина, как показалось Бенсону, ничуть не лукавя.

И хозяйке потребовалось какое-то время, чтобы отозваться негромким:

— Благодарю. Тальбот — маленький городок, и подобные встречи, хотим мы того или нет, будут время от времени происходить.

Так ему, подумалось Бенсону не без радости, пусть не думает, что любая девица готова ковриком перед ним расстелиться. Нет, госпожа Айфорд-мэнор скроена по другому лекалу…

Но Шерман, кажется, был тугодумом:

— Моя дочь была рада познакомиться с вами, — сказал он, глядя на девушку снизу вверх. — И ей бы хотелось, чтобы вы навестили нас в Шерман-хаус и попробовали пирогов нашей кухарки. — Он выдержал паузу, заполнить которую девушка не спешила, и продолжал: — Но я понимаю… сейчас несколько иные заботы занимают ваш разум, однако, если вы все-таки соберетесь…

— Боюсь, я сейчас к визитам не расположена, господин Шерман, — отозвалась Аделия с гордым видом. — Иные заботы, как вы верно заметили, отвлекают меня от праздных разъездов. — И приторно улыбнулась: — Передавайте приветствие своей дочери. Она милая девочка… — и замолчала.

«В отличие от родни», так и звучало подтекстом.

И Бенсон, глянув на девушку новым взглядом, впервые подумал, что она вовсе не так безнадежна, как ему было казалось: у нее был характер. А сильный характер, как ни крути, — первая веха к достижению поставленной цели.

— Так что вы там говорили про мыловарню? — спросил он на обратном пути. — Собираетесь варить мыло?

И девушка вскинула голову.

— Самое лучшее в Ланкашире! — повторила она уже сказанные прежде слова. — И я очень надеюсь, что вы мне в этом поможете.

<p><strong>13 глава</strong></p>

Ближе к вечеру, когда заходящее солнце сбрызнуло горизонт алыми красками, Аделия, закутавшись в шаль, пошла встречать стадо с пастбища.

На душе было неожиданно ясно, и она наслаждалась покоем, предвкушением чего-то особенного, что должно было вскоре случиться.

Ей казалось, она заслужила толику счастья, пусть даже приобретенного столь странным образом.

Не в любви, как ей мечталось с самого детства…

В конце концов, она убедилась: любовь не есть синоним настоящего счастья.

Любовь вообще противоположна ему, и стремиться к ней — лишь усугублять свои собственные проблемы.

А она хотела покоя…

Перейти на страницу:

Похожие книги