Капитан Тьяго в дружбе и со святыми. Одних он уважает больше, с другими обращается менее церемонно. Задобрив своих любимцев обетом, он аккуратно выполнял его, другим же, менее почитаемым, частенько приходилось довольствоваться одними обещаниями. К заступничеству небесных сил Тьяго прибегал чаще всего, рискуя крупной суммой на петушиных боях, которым отдавался со всею страстью.
Еще с большим усердием служил капитан Тьяго земным властям, ублаготворяя их пирами, приношениями и даже серенадами, для чего всегда держал наготове оркестр. Разбогатев, он отрекся от своего народа.
«Если при нем говорили дурно о туземцах, он присоединялся к хору и высказывал еще худшее мнение, не считая себя одним из них; если кто-нибудь нападал на китайских или испанских метисов, он делал то же, может быть, оттого, что воображал себя чистокровным испанцем».
Тьяго первый приветствовал введение нового налога, особенно когда чувствовал, что он будет, по обыкновению, сдан на откуп. Единственным светлым чувством в душе этого ничтожного человека была любовь к красавице дочери.
Впрочем, тихую, ласковую Марию Клару любили все: и воспитавшая ее тетка, и «крестный» падре Дамасо, и монахини, у которых она училась в продолжение семи лет, тех самых семи лет, которые Кризостомо провел в Европе.
Родители Кризостомо и Марии Клары решили соединить капиталы и сердца своих единственных детей.
Их обручили заочно, но они еще в детстве вместе играли и по-детски любили друг друга. Решение родителей было встречено обоими юными сердцами с радостью — и в Европе и в Маниле.
Вернувшись на родину, Ибарро возобновляет знакомство со старыми приятелями, а также заводит новые связи. Вскоре страшные истины открываются перед ним. Он узнает, в каких условиях умер его отец и кем он погублен. Он ищет могилу отца и с ужасом убеждается, что его не оставили в покое даже за гробом: тело его брошено в озеро, а намогильный крест сожжен по приказанию «толстого священника, что бьет народ» — как объяснил Кризостомо могильщик.
Он видит невежество, суеверие и малодушие народа. В Сан-Диего нет даже настоящей школы: занятия происходят под верандой дома приходского священника, в зависимости от его настроения. Школьный учитель находится под строгим контролем: когда он пытается ввести более рациональные методы преподавания — обходиться без побоев и зубрежки, — духовное начальство грубо обрывает его и под страхом увольнения запрещает вводить новшества. Учитель вынужден покориться: у него на руках старая мать, а другого заработка ему не найти. Ибарро сталкивается и с бедной крестьянкой Сисой, все богатство которой заключалось в двух ее мальчиках. Нужда заставляет ее сыновей — Базилио, десяти лет, и Криспино, восьми лет, пойти в услужение при церкви. Причетник обвиняет младшего в воровстве и вместе с патером Сальви избивает ребенка до смерти. Старшему удается по веревке спуститься с высокой колокольни, где его запер причетник, и добраться до дому. Но там он узнает, что полиция ищет его, и, не помня себя от страха, убегает в лес. Несчастную мать, напрасно поджидавшую без вести пропавших детей, стражники безжалостно тащат в город, в полицию. Ее обвиняют в утайке якобы украденных ее сыном у патера Сальви денег. От горя и стыда Сиса лишается рассудка и с тех пор бродит по лесам в тщетной надежде найти пропавших детей.
На пикнике, устроенном Ибарро в честь своей невесты, ему встречается еще один отмеченный роком человек, которому суждено сыграть большую роль в жизни молодого метиса. Это неизвестный и молчаливый рулевой в лодке, которая везет нарядную компанию друзей Ибарро. Лодочника чуть было не загрыз попавший в рыбный садок кайман[1], если бы не самоотверженная и своевременная помощь Ибарро.
Впоследствии окружающая лодочника таинственность рассеивается, и Ибарро узнает его имя — Элиас — и всю его трагическую историю. Лет шестьдесят тому назад в Маниле жил с женой и сыном скромный счетовод испанского торгового дома. В одну злополучную ночь сгорели склады и жилой дом главы фирмы. Полиции надо было во что бы то ни стало найти виновника. Ни в чем неповинного счетовода обвинили в поджоге и приговорили к публичному наказанию плетьми. Несчастного, привязав к лошади, возили по улицам Манилы и секли на всех перекрестках, пока он не потерял сознания. Для него и его семьи лучше было бы, если бы он, умер, но он остался жить, оклеветанный и опозоренный, всеми отверженный, лишенный прав на человеческое существование. Напрасно жена его просила работы или милостыни. Никто не хотел помогать жене поджигателя. Для нее остался один выход: торговать своим телом. Эти люди были дедом и бабкой таинственного рулевого Элиаса.