Читаем Холмы Варны полностью

- Быть может, я выразил свою мысль недостаточно ясно. - Герцог говорил размеренно и зловеще. - Хотя ты и отрицаешь это, я знаю, что тебе известно, где находится рукопись Алексида. Она будет принадлежать мне. Мне - и никому другому! Я не уступлю ее даже Джованни Медичи! Ты продашь мне свои сведения прежде, чем покинешь этот дом. А то, что нам не продают, мы берем.

- Но каким образом вы можете "взять" сведения? - Почему-то, попадая в опасное положение, Алан всегда начинал говорить насмешливо.

- Это уж дело Чезаре. Не правда ли, Чезаре?

Молодой человек оскалил зубы.

- Твоя светлость может на меня положиться. Мы с Бернардо сумеем развязать ему язык. Завтра утром тебе будет известно все, что он знает.

Алан переводил взгляд с одного на другого, оценивая положение. У него не было оружия, не было ничего, кроме книги и подсвечника. Руки его заняты, и ему не удастся выхватить кинжал у кого-нибудь из них. Да и поможет ли это? Предположим, он даже сумеет справиться с ними обоими. Они, несомненно, успеют поднять тревогу, и из дворца ему все равно не выбраться.

Может быть, попробовать что-нибудь другое? Как-нибудь осторожно, не вызывая подозрений, избавиться от книги и подсвечника, освободить обе руки, а потом внезапно броситься на герцога, выхватить из драгоценных ножен на его поясе кинжал и прижать острие к груди старика прежде, чем Чезаре успеет вмешаться? Быть может, такой заложник обеспечит ему свободный выход? И, ведя герцога под руку, прижимая кинжал к его боку, он покинет дворец и окажется на свободе?

Но это слишком рискованно. Да и герцог, вероятно, носит под бархатом кольчугу. А что делать тогда?

"Какой же я дурак!" - внезапно подумал Алан. Он вдруг сообразил, что именно те предметы, от которых он так хотел избавиться, и могут открыть ему путь к свободе.

- Назад, Чезаре! - сказал он. - Или твой господин никогда тебе не простит!

Глава пятая. ПУТЬ ОТКРЫТ.

От неожиданности молодой итальянец попятился, но тут же выхватил кинжал из ножен. Бледные руки герцога тревожно взметнулись:

- Моя рукопись!.,

- Вот именно. - Алан поднял свечу, так что язычок пламени почти лизнул рукописные страницы Гомера. - Одно движение - и эта книга вспыхнет!

Герцог испустил вздох, похожий на стон.

- Не вздумай ослушаться его, Чезаре! - пробормотал он хриплым голосом, в котором не осталось и следа прежней вкрадчивой любезности. - Ты ведь знаешь, сколько стоит мой Гомер.

- На что надеется этот молокосос? - презрительно спросил Чезаре. - Дворец полон наших людей, мне стоит только кликнуть, и...

- Вы можете изрубить меня на куски, - весело перебил его Алан, - но книгу это не спасет. Если не ошибаюсь, твой господин сказал, что это - жемчужина его собрания, и он вряд ли будет тебе благодарен за подобную услугу.

- Да-да, - поспешно вмешался герцог, - ни в коем случае не торопись, Чезаре, и не наделай глупостей. Нам следует обсудить все это спокойно.

- Обсуждать будет легче, если ты прикажешь Чезаре бросить кинжал на пол, вон туда, и если сам снизойдешь последовать его примеру.

- Я никому не позволю обезоружить меня! - вспыхнул Чезаре.

- Не спорь, - с беспокойством сказал герцог, и их кинжалы упали рядом на ковер.

Алан перешел к столу и поставил на него подсвечник, чтобы дать отдохнуть затекшей руке.

- А теперь слушайте, - заговорил он как мог тверже и увереннее, - и я скажу вам, что мы сделаем.

- Скажешь нам? - Герцог поднял брови. - Ты добился некоторого преимущества, юноша, но оно только уравняло нас. Ты, конечно, можешь сжечь моего Гомера, но зато я могу сжечь тебя самого... Иди выбрать для тебя еще какую-нибудь смерть.

- Но при этом ты лишишься своего Гомера, а моя смерть не подарит тебе Алексида.

Герцог кивнул.

- Верно, - пробормотал он, словно говоря сам с собой.

- Таким образом, все преимущества на моей стороне. - Алан спокойно глядел на герцога, но сердце его бешено колотилось. Он отчаянно старался ничем не выдать своего страха и неуверенности. Эти двое были словно львы перед укротителем. Стоит им догадаться, что он боится их, и они бросятся на него. Ты, синьор, понимаешь это, но твой наемник как будто еще не понял.

- Я с большим удовольствием перережу тебе горло, петушок, - ласково сказал Чезаре, - и этого дня недолго ждать.

- Вот видишь, - заметил Алан, - тебе следует позаботиться, синьор, чтобы он не наделал глупостей.

- Да-да, - пробормотал герцог, - помолчи, Чезаре. Разве ты не понимаешь, что с ним погибнет и тайна? Надо найти другой способ...

- Теперь я пойду домой. Пусть Чезаре проводит меня до дверей и последит, чтобы меня пропустили свободно. Книгу и свечу я возьму с собой... для безопасности.

Герцог задумался.

- Ну что же, - сказал он, - у меня нет выбора. Чезаре, ты проводишь нашего юного друга из дворца и присмотришь, чтобы никто не коснулся его и пальцем. Он повернулся к Алану. - А ты дашь мне слово, что на улице вернешь Чезаре книгу в обмен на свободу.

Перейти на страницу:

Похожие книги