— О! — Мо Жань дал им пройти, но затем, ухмыляясь, пошел следом.
Сюэ Мэн зарычал на него:
— Что тебе еще надо?
— Я тоже хочу перекусить, — с самым невинным видом заявил Мо Жань. — Что-то не так?
Сюэ Мэн: — …!
Город Учан[3].
[3] 无常 wúcháng учан — изменчивый, непостоянный; злой дух — вестник смерти.
Этот маленький городок когда-то был наводнен всевозможными призраками и духами, но благодаря основанию Пика Сышэн, он постепенно восстановил свой прежний вид, и теперь его можно было даже назвать оживленным местом.
Было уже достаточно поздно, чтобы ночной рынок открылся. Они прошли мимо многочисленных придорожных торговых лотков и выбрали заведение, где готовили суп гудон. Все трое дружно сели за низкий деревянный стол на открытом воздухе.
Медный котел для приготовления гудона постоянно поддерживался в кипящем состоянии маленькой угольной печкой. Сам бульон традиционно был очень острым. В процессе еды в него бросались самые разные закуски, расставленные на столе. Когда что-то погружалось в кипящий бульон, можно было услышать хрюкающий звук «гу-дон», за что это блюдо и получило свое имя.
Суп-гудон[4] считался одним из самых знаменитых блюд провинции Сычуань, но Чу Ваньнин никогда не пробовал его. От острой пищи он сразу начинал задыхаться и кашлять, поэтому мог позволить себе только прозрачный бульон без перца.
[4] 古董羹 суп гудон — “горячий горшок” (хого) или китайское фондю: одно из самых популярных блюд национальной китайской кухни.
Сюэ Мэн родился в провинции Сычуань, и Мо Жань вырос в Сянтани: оба они привыкли к острой пище и, естественно, даже не сомневались, что Ся Сыни также одобрит их выбор главного блюда на ужин.
Когда они сели, Сюэ Мэн взял на себя инициативу сделать заказ. Назвав большое количество самых разных блюд и закусок, он добавил:
— И добавьте в гудон двойную порцию перца и перцового масла.
Чу Ваньнин вдруг потянул его за рукав и тихо сказал:
— Хочу горшок юаньян[5]...
[5] 鸳鸯锅 yuānyangguō юаньянго — букв. горшок «утка-мандаринка»: котелок для гудона, имеющий две секции: для острого и не острого бульона. Такой котелок довольно часто сделан в стилистике Инь-Ян (сочетание противоположностей: женское и мужское; зло и добро; вода и огонь; черное и белое), отсюда и достаточно романтичное название: пара мандаринок по-китайски «юаньян» («юань» — самец, а «ян» — самка мандаринки) символизирует пару на всю жизнь и являются символом верности.
— Что? — Сюэ Мэн решил, что ослышался.
Выражение лица Чу Ваньнина стало мрачным:
— Хочу котелок юаньян: половина острая, половина без перца.
Сюэ Мэн удивился:
— Ты не здешний?
— Да.
— А.... — Сюэ Мэн понимающе кивнул, но в его глазах было удивление, когда он взглянул на Чу Ваньнина. — Оставить свой дом в столь молодом возрасте, это действительно так... а, ладно, забудь… — он вздохнул и повернулся к официанту. — Хорошо, если хочешь юаньян — будет котелок юаньян.
Но Чу Ваньнину в голосе Сюэ Мэна послышалось с трудом сдерживаемое недовольство.
Достаточно скоро Чу Ваньнин понял, что ему не показалось. Пока они ожидали свой заказ, Сюэ Мэн ворчал, не переставая:
— Братишка, если ты собираешься жить на землях Сычуани, нужно учиться есть острую пищу. Если ты не ешь острое, как ты будешь ладить с другими людьми? В сычуаньском диалекте вообще отсутствует фраза: «я не ем острое». Кстати, откуда ты?
Чу Ваньнин ответил:
— Линьань.
— О... — Сюэ Мэн подумал, что не был знаком с землями к югу от реки Янцзы. Он прикусил палочки для еды и спросил уклончиво:
— В вашем городе вы тоже едите кроличьи головы?
Прежде чем Чу Ваньнин успел ответить, Мо Жань сказал с улыбкой:
— Конечно, нет.
Сюэ Мэн стрельнул взглядом в его сторону. Чу Ваньнин тоже посмотрел на него.
Мо Жань положил ногу на деревянную скамью, поставил локоть на колено и ловко крутил палочки для еды. Увидев их реакцию, он усмехнулся и наклонил голову:
— Что за взгляды? Они действительно их не едят.
Сюэ Мэн повернул голову, чтобы спросить Чу Ваньнина:
— Правда не едите?
— Да.
Сюэ Мэн снова уставился на Мо Жаня:
— Откуда знаешь? Ты был в Линьане?
— Нет, пока нет, — Мо Жань скорчил смешную рожицу. — Но Ся Сыни и наш Учитель — земляки. Разве ты не знаешь, что Учитель не ест кроличьи головы? Когда он выбирает блюда в зале Мэнпо, берет либо тофу с луком, либо сладкий корень лотоса с османтусом. Не веришь, так сам посмотри в следующий раз.
Чу Ваньнин: — ...
— Ах, кажется, я никогда раньше не обращал на это внимания. С тех пор как я в последний раз видел завтрак Учителя, я боюсь заглядывать в его тарелку. Это было просто ужасно, — Сюэ Мэн потер подбородок, и на его лице отразилось отвращение. — Вкусы Учителя действительно за пределами моего понимания. Нет, ты видел? Он, в самом деле, ест соленый соевый творог.
Чу Ваньнин: — ...
Проговорив это, Сюэ Мэн повернулся к нему и сказал с нажимом:
— Ты не должен поступать как старейшина Юйхэн. Иначе никто не захочет есть с тобой. Помни, что голова кролика и острые продукты являются обязательными, а когда ешь тофу на завтрак, никогда не поливай его соленым соевым соусом.
— Не забудь про нори и сушеные креветки, — добавил Мо Жань.