Читаем Кентерберийские рассказы полностью

Тит Ливий повествует, что когда-тоЖил в Риме рыцарь, знатный и богатый,По имени Виргиний, у друзейЛюбовь снискавший щедростью своей.       Был дочерью единственною онС женой своей от неба награжден.Красою несравненной дева этаПревосходила все созданья света.Природа создала ее с такимИскусством бесподобным, неземным,Как будто чтоб сказать: «Глядите, люди!Какой творец мечтать о большем чудеДерзнул бы? Может быть, Пигмалион?Как ни лепил бы, ни чеканил он,Со мной сравняться был бы тщетен труд.Зевксис и Апеллес не превзойдутМеня в искусстве украшать созданья.Меня творец великий мирозданьяПоставил заместителем своим,Чтоб облик существам давать земнымИ всячески приукрашать их. МноюСодержится все то, чем под луноюУщерб и рост владеют вместе тут.Я мзды не жду за свой бессменный труд.С моим владыкою всегда согласна,Всё новым тварям жизнь даю всечасно,В различную их облекая плоть.Красой сей девушки почтен господь»,—Так, думаю, могла б сказать природа.       Уж на порог пятнадцатого годаВступила девушка, красой своейПленившая природу с первых дней.Багрянцем роз и белизною лилийУкрашены ее ланиты были;Как ива, гибок был прелестный стан,А лес кудрей златистых осиянЛучами полыхающего Феба,Глядящего с полуденного неба.Но внешности, отрады из отрад,Был нрав ее прекраснее стократ.Все качества соединились в ней,Которые мы ценим у людей.Душой и телом далека от зла,Она цветеньем девственным цвела,Во всем воздержана, всегда смиреннаИ долготерпелива неизменно,В нарядах, в поведении скромна,В ответах же учтивости полна.Она, хотя умом не уступалаСамой Палладе, говорила мало.Пустопорожних слов ее устаНа ветер не кидали никогда;Нет, речь ее звучала благородно,Проникнутая прелестью природной.Присущи были ей девичий стыдИ рвение, которое бежитГубительного для души безделья.В рот не брала она хмельного зелья,Чтобы Венерин жар не разжигать,Чтоб масла к пламени не подливать.Блюсти ей было любо строгий нрав;Не раз от легкомысленных забавОна, больной сказавшись, убегала;Пирушки, пляски, смех под звон бокалаЕе к себе нисколько не влекли,Она от них держалася вдали.Тот прав, кто думает, что вредно детямЗабавам праздным предаваться этим:До времени не надо созревать,Ведь девочка успеет взрослой статьИ смелое усвоить поведенье.       Вам не в обиду это поученье,Наставницы господских дочерей,Приставленные к ним на склоне дней!Подумайте, какое основаньеДавать их было вам на воспитанье:Иль то, что чистоту вы соблюли,Иль то, что пред соблазнами землиНе устояли и теперь до гробаОт света отреклись. Глядите ж в обаЗа нравами воспитанниц своих,Стезею чистоты ведите их.Охотник-вор, что от былых утехСвоих отрекся, может лучше всехЛес охранить. Вы с вашею задачейОтлично справитесь, — вас ждет удача.Не поощряйте никогда порок,Чтоб дьявол вами овладеть не мог.От снисхожденья к поощренью — шаг.Невинности предатель — злейший врагЛюдского рода, — потому-то мыЕго боимся больше, чем чумы.       Отцы и матери, вам тоже надо —Растите ль вы единственное чадоИль несколько — не отпускать их с глаз,Пока зависит их судьба от вас.Остерегайтесь гнусным поведеньем,А паче неуместным снисхожденьемДетей своих губить. Кто портит чадо,Тому не миновать, поверьте, ада.Коль нерадив пастух, какой в нем толк?При нем ягнят спокойно тащит волк.Примерами не утомляя вас,Продолжу я мой прерванный рассказ.       Не нужно дочери Виргинья былоНаставниц, — нет, она руководилаСобой сама; ведь жизнь ее была —Как все слова ее, так и дела —Примером, по которому учитьсяМогли бы добродетелям девицы.И потому в стране гремела славаО красоте ее и жизни правой.Все осыпали девушку хвалой,—Все, кроме злобной зависти одной,Которой горести чужие милы,А радости, наоборот, постылы.       Свою продолжил повесть доктор так:Однажды в храм направила свой шагВиргинья дочь; ее сопровождалаРодная мать, как девушке пристало.       А в ту пору как раз одним судьейТот округ управлялся городской;И вот, когда она входила в храм,Судья, случайно оказавшись там,Ее увидел и в единый мигЗапечатлел в душе прекрасный лик.Ее красой невиданной пленен,Тотчас же про себя подумал он:«Она моею сделаться должна!»       И тут в него вселился сатанаИ научил бессовестным советом,Как преуспеть коварством в деле этом.Он понимал, что золотом иль силойПути он не проложит к деве милой.Она имела множество друзей,И чистота души давала ейСпособность оказать сопротивленьеЛюбому натиску и вожделенью.Все это взвесив, парня он призвал,Которого за негодяя знал,И все подробно рассказал ему,Прибавив, чтобы тайны никому,Коль жизнь ему мила, не выдал он.Когда был подлый сговор заключен,Судья на славу парня угостилИ наперед прещедро одарил.       Подробно обсудив с судьею план,Как дать ему, пустивши в ход обман,Возможность похоть утолить свою(От вас их замысла не утаю),Отправился домой проклятый Клавдий,—Так парня звали, — а судья, враг правде,Что звался Аппием (заметьте, яНе сказкой развлекаю вас, друзья,А то, что вправду было, повествую),—Судья, уже заранее ликуя,Стал предвкушать услады плотской час.И вот чрез день, другой, когда как разВ своем судилище он восседалИ тяжбы, как обычно, разбирал,Вошел его сообщник, твердо шагДержа к столу, и громко молвил так:       «Свое пришел я право защищатьИ на Виргинья жалобу подать,Который мне нанес огромный вред.А скажет он, что это лишь навет,—Я привести свидетелей могу;Они вам подтвердят, что я не лгу».       «В отсутствие ответчика нельзяРешенье вынести, — сказал судья.—Пускай предстанет он перед судом,И мы по правде тяжбу разберем».Явился тот, и жалобу истцаСуд огласил с начала до конца,А содержанье было в ней такое:       «Я, недостойный Клавдий, пред тобою,Почтенный Аппий, утверждаю тут,Что некий рыцарь, коего зовутВиргиньем, праву вопреки, понынеМою служанку держит и рабыню,В младых летах украденную в ночьИ уведенную насильно прочь.Есть у меня свидетель не один,Прошу их выслушать, о господин.Он скажет вам, что дочь она ему,Но это будет ложь, и потомуРабыню мне вернуть прошу покорно».Вот содержанье жалобы позорной.В упор взглянул Виргиний на истцаИ собрался навету подлецаДостойный дать и рыцарский ответ,Всем доказать, что тени правды нетВ его словах, что в них сплошная ложь.Судье, однако, было невтерпеж,И он изрек: «Пора прикончить спор!Такой я объявляю приговор:Истец свою рабыню может взять;Отныне у себя ее держатьНе вправе ты. Пусть явится сюдаИ под охраной состоит суда».       Услышав этот гнусный приговор,Велевший дочь родную на позорОтдать судье, пошел домой Виргиний,Душою утопая в злой кручине.Вернувшись, в комнате своей он селИ тотчас дочь позвать к себе велел.Когда она вошла и села рядом,Он на нее взглянул потухшим взглядом.Хоть шалость сердце отчее и жгла,В решении был тверд он, как скала.       «Виргинья, дочь моя, — сказал он ей,—Перед тобой один из двух путей:Смерть иль позор. Зачем родился я,Раз мне дожить пришлось, о дочь моя,До дня, когда тебе, моя отрада,От острого меча погибнуть надо?Превыше света божьего любя,Как ласково лелеял я тебя,О дочь, последнее мое мученье,Последнее в сей жизни утешенье!Жемчужина небесной чистоты,Свой горький рок прими смиренно ты,Тебя убьет не ненависть — любовь.Моей рукой твоя прольется кровь.Ты повстречалась Линию на горе,—Сказалось это в подлом приговоре».И все ей рассказал он, — вам опятьИзлишне это было б повторять.       «Отец родной, я так еще юна,Я жить хочу, — воскликнула она.Ему руками шею обвивая(Привычка у нее была такая),И слезы брызнули из чудных глаз.—Ужель, отец, пришел мой смертный час?»       «Увы, — ответил он, — исхода нет».       «Тогда, — промолвила она в ответ,—Оплакать жизнь мою, отец, мне дай!Позволил выплакаться Иевфай [181]Пред смертью дочери своей когда-то,А в чем была бедняжка виновата?В том, что отца, свершившего поход,Хотела первой встретить у ворот».Сказавши так, она без чувств упала,А через миг, в себя пришедши, всталаИ молвила: «Благодарю творца,Что девственной останусь до конца.Позору смерть предпочитаю я.Отец, готова к смерти дочь твоя».И стала тут она просить о том,Чтоб он ударил бережно мечом,И снова потеряла вдруг сознанье.Виргиний, полный жгучего страданья,Отсек ей голову и дар кровавыйПонес в палату, где судья неправыйЕще сидел и тяжбы разбирал.       Судья, гласит преданье, приказалЕго схватить и умертвить тотчас.Но тут народ ворвался в суд и спасВиргиния; ведь было всем известно,Что приговор был вынесен бесчестно.Еще когда истец явился в суд,Подозревали многие, что тутЗамешан Аппий, чей блудливый нравБыл всем знаком. Теперь, злодея взяв,Его в темницу бросили, и тамС собою скоро он покончил сам.А Клавдий, Аппия сообщник мерзкий,Истец неправедный, преступник дерзкий,К повешенью был тут же присужден.По просьбе рыцаря, однако, онБыл только изгнан. Если б не Виргиний,Ему висеть пришлось бы на осине.Всех остальных, замешанных в злом деле,На виселицу без пощады вздели.       Вы видите, не безнаказан грех,Но час небесной кары скрыт от всех.Тебе неведомо, когда и какЗашевелится совести червяк,Хоть о твоем не знает преступленьеНикто, — лишь ты один и провиденье,Ученому и неучу равноРасплаты час предвидеть не дано.Грех из души гоните же скорей,Покуда он не укрепился в ней.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги
Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги