Читаем Каторга полностью

       - Да-с! Таково реальное положение дел. Это только у Лукаса железные болванки, что дроидами назывались, за считанные часы звездолеты чинили. У нас же, живой интеллект ничем не заменишь, а излучение на людей, как вы знаете, пагубно влияет, особенно столь мощное излучение, что используется генерируемым полем.

       - Ну, оденьте персонал в какие-нибудь защитные скафандры. Слава богу, этого добра у нас пока полно.

       - Все дело в том, Ваша Честь, что скафандры, способные защитить от излучения, слишком громоздки, в них невозможно работать.

       - Знать ничего не желаю - Ньюкасл уже исчерпал терпение. - Вы у меня пойдете под трибунал, если в течение трех дней не восстановите ходовые качества "Честерфилда".

       Ливси ничего не оставалось делать, как выбирать между участью смертника или клеймом отданного под суд труса. Он выбрал первое и даже нашел еще несколько уставших от жизни коллег, пожелавших осуществить ремонтные работы в космосе. Правда геройствовать так и не пришлось: два неприятельских звездолета нежданно ушли к Зее, получив на свои радары информацию о вторжении в систему дополнительных кораблей Британской Империи.

       Линкор остался лежать в орбитальном дрейфе под прикрытием "Прометея". А использовать весьма неполезные для здоровья энергощиты уже не имело смысла по причине отсутствия какой-либо угрозы извне. Посему работы по восстановлению сопловых дюз развернулись с небывалым проворством.

       Удача снова улыбнулась Ньюкаслу благодаря десантникам Веллингтона, которые к тому времени уже выпрыгнули из системы Хезе, и на своих четырех кораблях с огромным ускорением неслись в сторону Зеи, куда подтягивались "Айова" и "Прометей", еще издали начавшие обстрел внешнего кольца планетарной обороны.

       На Зее, где царила атмосфера небывалого подъема патриотизма, о реальном положении дел не ведали. Но десантирования ожидали. По всем каналам вещания шла пропаганда свободы и независимости Кастора. Молодые и не очень молодые люди призывались в силы самообороны и для человека, способного пользоваться современным оружием, попытка уклониться от участия в этом ополчении была равносильна признанию себя трусом.

       Тилсбери тоже не остался в стороне от всеобщего ажиотажа. В городе полным ходом шла демобилизация под знамена свободы, расшитые воспитанницами пансиона мадемуазель Чичолины. Невинные девицы разорвали свои шелковые одеяния, как поется в древних балладах, чтобы сшить знамена для наземной армии короля Чарльза.

       Вильям Бартон в это ответственное для планеты время спокойно подстригал кусты акации в своем саду, чем вызывал далеко неодобрительные взгляды марширующих мимо ополченцев, увешанных давно снятыми с вооружения лазерными ружьями.

       Как человек прошедший ни одну войну, он не мог сочувствовать этому восстанию и видел в новобранцах лишь стадо баранов, бредущее в своем тупом неведении на бойню.

       Вечерами он смотрел на небо, где под росчерки и вспышки зарядов орбитальных станций разыгрывался уже заключительный акт драмы под названием "Возвращение блудной Зеи". Мысли о дочери не давали покоя, и однажды, осознав свою причастность к ее судьбе, Бартон снова направился к Дикому Циклопу.

       В таверне было немноголюдно, и трактирщик его сразу заметил. Сделал приглашающий жест рукой.

       -Что случилось, Билли? - поинтересовался гигант, доставая стаканы. - Ты выглядишь довольно озабоченным.

       - Мне нужен боевой костюм десантника, - произнес Бартон, заговорчески глядя в лицо трактирщика. - И оружие нужно, только не те пукалки, что на улицах раздают, а настоящее оружие.

       - Никак сражаться за независимость надумал? - Циклоп не торопливо наполнил стаканы терпким ромом.

       - Дочь у меня! Понимаешь? Дочь!

       - Не понимаю, - трактирщик действительно ничего не понимал.

       - Ладно, попытаюсь объяснить. - Махнул рукой Вильям. - Рано или поздно на планету десантируются британцы. Скорей всего это будут головорезы Веллингтона. Ты что-нибудь слышал о таких?

       - Серьезные ребята. И снаряжение у них будь здоров. - Циклоп принялся набивать трубку табаком.

       - Кроме тяжелых десантных костюмов, у этих парней имеются наземные трансформеры и глайдеры для прикрытия с воздуха. А у русских девчонок, насколько я знаю, только легкий "Марс" четвертый.

       - Им тяжелей и не унести, - заметил трактирщик.

       - Пожгут их британцы, к бабке не ходи - пожгут.

       - А у тебя там дочь?

       - Ну да.

       - Это не та стерва, случаем, что Багирой зовется?

       - Дочура моя конечно стерва, но вряд ли Багира.

       - Какая она из себя?

       - Высокая, стройная, красивая. Светло - русые волосы обычно забраны в хвост. Голубые глаза, как у меня. И вообще, она на меня очень похожа. Кстати, носит лейтенантское звание, - не без гордости сообщил Бартон.

       - Есть там такая. Марго ее зовут.

       - Интересно, Марго - это имя или позывной?

       - Дивлюсь я тебе, Билл: ты о дочери своей у меня спрашиваешь.

       - Тык, не у кого больше, - вдохнул Бартон. - И вообще, вернемся к нашей теме. Поможешь со снаряжением?

       Трактирщик кивнул в ответ, раскуривая трубку:

       - Я могу тебя свести с мнэ-э ..., компетентными людьми. А там уже ваши дела.

       - Договорились!

Перейти на страницу:

Похожие книги