Таможенник у стойки паспортного контроля проверил документы Хеллера по секретному списку: не находится ли гражданин Джером Терренс Уистер в розыске – нажал коленкой кнопку под столом, взглянул на скрытые от посторонних глаз экраны и, видимо, не обнаружив ничего подозрительного, пропустил пассажира.
Предстояло еще пройти таможенный досмотр багажа. У стойки собралась целая толпа: оказывается, какая-то дама привезла с собой нюхательные соли, и таможенники решили, что это кокаин.
Развернув ее лицом к стене и приказав поднять руки и широко расставить ноги, таможенники начали ее обыскивать: типичное американское «здрасьте» своим дорогам согражданам.
Встав в очередь, Хеллер наклонился, будто завязать шнурки, – что потребовало от него немалого искусства, потому что шнурки отсутствовали, – и осторожно расстегнул «молнию» стоящей на полу сумки, откуда, не замеченный никем, выпрыгнул кот.
Хеллер шепотом подал ему команду и, выпрямившись, поставил сумку на движущуюся ленту.
– Кошачья еда? – спросил инспектор. – Что это, черт возьми? Вы ввозите американскую кошачью еду? Барни, вскрой банку, проверь, что там за ерунда.
Барни подчинился. Вскоре он вернулся, жуя содержимое банки.
– Наркотиков нет. Консервы как консервы. Но консерванты причислены FDA (FDA – организация в США, занимающаяся контролем качества пищевых продуктов и определением безвредности лекарственных препаратов. (Примеч. ред.)) к канцерогенам. Придется конфисковать.
Хеллер отдал им еду мистера Калико и прошел вперед. Кот осторожно прокрался за ним под столом таможенников. Пока Хеллер стоял в очереди, чтобы получить сумку, изрисованную мелом, кот сидел на стуле в зале ожидания и беззаботно умывался.
Они встретились в вестибюле.
– Теперь у тебя появилось криминальное прошлое, – сообщил Хеллер. – Ты нелегально находишься на территории США. Ну ничего, исправишься. – И с этими словами снова посадил кота в сумку.
Аэропорт был буквально наводнен военным персоналом.
Бэлмор уже поджидал их. Попросив дворецкого немного подождать, Хеллер попробовал еще раз дозвониться в Эмпайр Стейт Билдинг, но ему никто не ответил.
Они прошли к автостоянке, где был припаркован «роллс-ройс». Шофер отдал Хеллеру честь.
– Я поеду домой, приму душ и переоденусь, – сказал Хеллер. – А потом вы подбросите меня в офис. Судя по всему, меня ждет немало срочных дел.
– Надеюсь, ничего серьезного не произошло, – отозвался Бэлмор с переднего сиденья. – Мы так расстроились, когда узнали, что случилось с леди. И весь персонал тоже. А мистер Эпштейн так просто не находил себе места. Очень жаль, что мисс Рада не приехала. Как только вы позвонили, мы сразу стали готовиться к встрече. Вы будете приятно удивлены.
– А что, разве мистер Эпштейн не сократил численность штата? – спросил Хеллер.
– Нет, сэр. Он не посчитал возможным сделать это без вас. Надеюсь, вы будете довольны тем, что увидите, сэр.
Целый час они ехали по скоростной трассе, наводненной военными: налицо были все признаки экстренной ситуации в стране. Наконец они свернули с шоссе и подъехали к подземному гаражу.
Чувствуя, что волнуется за Изю все больше и больше, Хеллер первым вбежал в лифт, первым выскочил из него, торопливо прошел по короткому коридору и открыл дверь квартиры.
Не успел он сделать нескольких шагов, как его внезапно остановил крик:
– Стоять на месте!
Хеллер медленно обернулся и уткнулся носом прямо в дуло кольта сорок пятого калибра.
– Вы арестованы! – заявил человек с кольтом. Из боковых дверей вышли еще два человека с карабинами и прицелились в Хеллера.
Тот осмотрел их с ног до головы: первый оказался армейским капитаном, двое других носили белые шлемы военной полиции.
Бэлмор, вошедший в квартиру следом за Хеллером, застыл на месте.
– О, сэр! – закричал он в ужасе. – Я понятия не имел!
– Все нормально, – спокойно сказал Хеллер. – Должно быть, о моем приезде им напела птичка из эмиграционной службы аэропорта.
– Ты абсолютно прав, – подтвердил капитан. – Сержант, приступайте к выполнению своих обязанностей.
Полицейский, вышедший из библиотеки, засунул револьвер в кобуру и снял с пояса наручники.
– Подождите минутку, – сказал Хеллер. – Что все это значит?
– Ты дезертир! Ты не явился на призывной пункт, когда два дня назад была объявлена всеобщая мобилизация.
– Но я имею временную отсрочку!
– Во время военного положения отсрочка не имеет силы, – ответил капитан. – Ты выпускник корпуса подготовки офицеров запаса и лучше, чем кто-либо, должен знать, что обязан был подать рапорт о зачислении на военную службу. Поэтому твои действия расцениваются как дезертирство. За это ты получишь по меньшей мере пять лет. Сержант, наручники!
– Остановитесь, – сказал Хеллер. – Меня не было в стране. Я приехал всего пару часов назад!
– Хм-м, – призадумался капитан.
– Это правда, сэр, – неожиданно вмешался сержант. – К нам поступила информация из эмиграционной службы.
– (…)! – выругался капитан. – Ты казарменный законник, Уистер. Уж я-то знаю, что говорю. Значит, ты собираешься оправдываться?
– Конечно, – ответил Хеллер.