Читаем Карьера Артуро Уи, которой могло не быть полностью

Давно живут старинной доброй славой,

Оставшейся от белой их сестры,

Которую когда-то кто-то видел.

Старик Догсборо - белая ворона,

Да, белая ворона среди черных.

Но вот что, шеф. Ваш Гири слишком вьется

Вокруг Догсборо. Это неприлично.

Уи (вскакивая).

Что? Гири? Где?

Дживола.

Шеф, я сказал, что Гири

Вокруг Догсборо вьется.

Уи.

Я ему

Не верю.

Входит Гири в новой шляпе - это шляпа Хука.

Дживола.

И я тоже! Милый Гири,

Как там кондрашка у Догсборо?

Гири.

Он

Не подпускает доктора.

Дживола.

Того

Искуснейшего доктора, который

Так ловко Рыббе вылечил?

Гири.

Другого

Я не пущу к нему. Старик болтает.

Уи.

А может, и при нем болтают лишку...

Гири.

Что это значит?

(Дживоле.)

Ты, брехун, опять

Чего-то набрехал здесь?

Дживола (озабоченно).

Милый Гири,

Прочти-ка завещанье!

Гири (вырывает у него из рук бумагу).

Рому - шефом

Полиции? Да вы сошли с ума!

Дживола.

Он требует. Я, Гири, тоже против.

Но с Ромой шутки плохи!

Входит Рома, сопровождаемый телохранителями.

Милый Рома!

Прочти-ка завещанье.

Рома (вырывает у Гири бумагу).

Дай! А, Гири

Судьей! А где предсмертная записка?

Гири.

Ее он спрятал, хочет передать.

Пять раз ловил я сына на попытке...

Рома (протягивает руку).

Отдай. Ну!

Гири. Что? Да нету у меня!

Рома.

Врешь, грязный пес.

Они в ярости стоят друг против друга.

Твои я понял козни.

Там дело Шийта, - и оно меня

Касается!

Гири.

Там есть о деле Боула,

Оно касается меня!

Рома.

Конечно.

Но вы мошенники, а я мужчина.

Тебя я знаю, Гири! Ты, Дживола,

Хромой притворщик, даже хромота

Твоя притворна! Что вы тут брехали?

Артуро, что они тут про меня

Тебе брехали? Берегитесь, вы!

Не заходите далеко! Замечу

Сотру вас всех в кровавый порошок.

Гири.

Ты на своих заплечников ори!

Рома (своим телохранителям).

А это он про вас! Так в главном штабе

Вас называют, - вы для них собаки,

Заплечники. Сидят в "Цветной капусте",

Рубахи шьют

(показывает на Гири)

у модного портного,

Пока вы заняты работой грязной.

(Обращаясь к Уи.)

А ты - ты терпишь все.

Уи (словно пробудившись).

Что я терплю?

Дживола.

Что по грузовикам Карузера

Он вел огонь. Карузер ведь из треста!

Уи.

Вы что, палили по грузовикам

Карузера?

Рома.

Да нет, мои ребята

Разочек самочинно постреляли.

Им не всегда понятно, почему

Страдают только маленькие лавки,

А богачи, спесивые торговцы,

Живут спокойно и забот не знают.

Шеф, я и сам не все могу понять!

Дживола.

Трест в бешенстве.

Гири.

Кларк заявил вчера:

Пускай еще хоть раз такое будет...

Он даже у Догсборо был.

Уи (сумрачно).

Эрнесто,

Не нужно так!

Гири.

Шеф, дай им по рукам,

А то они тебе на шею сядут!

Дживола.

Трест в бешенстве!

Рома (вынимая револьвер, - к обоим).

Так. Руки вверх!

(Их телохранителям.)

Вы тоже!

Все - руки вверх. Довольно, пошутили!

К стене!

Дживола, его люди и Гири поднимают руки и медленно отходят к стене.

Уи (безучастно).

Ну, что такое там? Эрнесто,

Не надо их пугать. Зачем ругаться?

Ну, выстрел по грузовику с капустой!

Подумаешь, - уладится! Дела

У нас идут отлично, как по маслу.

Пожар удался. Лавки платят тридцать

Процентов за охрану. Разве худо?

Через неделю будет на колени

Поставлен целый городской район.

Никто не пикнет. А пока задумал

Я планы посерьезней.

Дживола (быстро).

Что за планы?

Гири.

На планы я чихал! Пока что руки

Не худо б опустить.

Рома.

Артуро, лучше

Пусть тянут руки вверх.

Дживола.

Что, если Кларк

Сюда зайдет? Уж то-то подивится!

Уи.

Эрнесто, спрячь свой револьвер.

Рома.

Нет, шеф.

Проснись, Артуро. Разве ты не видишь,

Они тобой играют и тебя

Подталкивают к этим Кларкам, к этим

Карузерам с Догсборо? "Если Кларк

Сюда зайдет!" Где деньги пароходства?

Мы их и не видали. Наши парни

Палят по лавкам, банки с керосином

Таскают и твердят вздыхая: "Уи

Забыл про тех, кому он всем обязан!

Он нос задрал и строит господина".

Проснись!

Гири.

Выкладывай начистоту,

С кем ты?

Уи (вскакивает).

Вы мне хотите револьвер

Приставить к горлу? Ну уж нет, насильем

Вы не добьетесь ни шиша. Со мной

Так не пойдет. Хотите мне грозить

Пеняйте на себя. Я - добрый малый.

Но я не выношу угроз. Не хочешь

Мне слепо доверять - иди к чертям!

Здесь я хозяин. Выполняй свой долг

И не жалей себя. Вот мой закон.

А что ты заслужил - потом увидим.

Сначала послужи. Я требую

От вас доверья, десять раз доверья!

Вам не хватает веры. А без веры

Погибло все. Благодаря чему

Я столько сделал? Потому что верил.

Да, как фанатик верил в наше дело.

Вооруженный верой, только верой,

Я подошел к Чикаго и его

Поставил на колени. Только верой

Я победил Догсборо, победил

О'Кейси. Я вооружен был только

Несокрушимой верой!

Рома.

С револьвером!

Уи.

Есть револьвер и у других людей.

Но нет у них такой железной веры,

Которую должны иметь вожди.

Вот почему должны вы верить, верить

В меня, - без всяких рассуждений, верить,

Что я хочу вам блага и что знаю,

В чем это благо. И что только я

Найду пути, ведущие к победе.

Когда помрет Догсборо, я один

Распоряжусь, кого куда назначить.

Скажу одно: вы будете довольны

Своим вождем.

Дживола (прижимая руку к груди).

Артуро!

Рома (угрюмо).

Вольно!

Гири, Дживола и телохранители Дживолы, не опуская рук, медленно выходят.

Гири (выходя, Роме).

Шляпа

Твоя мне нравится.

Дживола (выходя).

Мой милый Рома...

Рома.

Вон!

Шут Гири, не забудь похохотать,

Ты, вор Дживола, хромоту свою

Возьми с собой - ведь ты ее украл!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги