«Сомневаюсь, Николас. Ты знаешь, что я думаю о твоих способностях. Вот почему ты собираешься туда. Если ты отправишься в круиз на своей лодке в воскресенье утром, я встречу тебя у Брайан-Пойнт. Если река многолюдна. , идите на юго-запад, пока мы не останемся одни. "
"Когда техники будут готовы ко мне?"
«Во вторник в гараже в Маклине. Но я дам вам полный брифинг и большинство документов и карт в воскресенье».
Нику понравилось ужинать в тот вечер с Рут Мото, но он не узнал ничего ценного и, по совету Хоука, не стал настаивать. Они наслаждались некоторыми страстными моментами, припарковавшись на берегу, и в два он отвез ее домой.
В воскресенье он встретился с Хоуком, и они потратили три часа на изучение деталей с точностью двух архитекторов, готовых подписать контракт.
Во вторник Джерри Деминг сказал своему автоответчику, швейцару и нескольким другим значительным людям, что едет в Техас по делам, и улетел на Птице. Через полчаса он проехал через двери терминала для грузовиков среднего размера, находясь далеко от дороги, и на мгновение он и его машина исчезли с лица земли.
В среду утром двухлетний «Бьюик» вышел из гаража для грузовиков и выехал по шоссе 7 в Лисбург. Когда она остановилась, из машины выскользнул мужчина и прошел пять кварталов до офиса такси.
Никто не заметил его, пока он медленно шел по оживленной улице, потому что он был не из тех людей, на которых стоит смотреть дважды, хотя он хромал и держал в руках простую коричневую трость. Он мог быть местным торговцем или чьим-то отцом, пришедшим за бумагой и банкой апельсинового сока. Его волосы и усы были седыми, его кожа красная и румяная, он имел плохую осанку и нес слишком большой вес, хотя его тело было большим. На нем был темно-синий костюм и сине-серая мягкая шляпа.
Он нанял такси и ва
Виды перевода
Перевод текстов
Исходный текст
5000 / 5000
Результаты перевода
Его отвезли обратно по шоссе №7 в аэропорт, где он вышел в офисе по аренде чартеров. Он понравился мужчине за прилавком, потому что он был таким вежливым и явно респектабельным.
Его документы были в порядке. Аластер Бидл Уильямс. Она внимательно их проверила. «Ваш секретарь зарезервировал Aero Commander, мистер Уильямс, и отправил залог наличными». Она сама стала очень вежливой. «Поскольку вы раньше не летали с нами, мы хотели бы проверить вас… лично. Если вы не против…»
«Не виню тебя. Мудрый поступок».
«Хорошо. Я сам пойду с тобой. Если ты не возражаешь против женщины…»
«Вы похожи на женщину, которая является хорошим пилотом. Я могу сказать интеллект. Я предполагаю - у вас есть ваш L.C. и ваш рейтинг по приборам».
"Почему, да. Как ты узнал?"
«Всегда мог судить о характере». И, подумал Ник, ни одна девчонка, изо всех сил старающаяся надеть брюки, не позволит мужчинам опередить ее - а у тебя есть возраст, чтобы летать часами.
Он сделал два подхода - оба безупречных. Она сказала: «Вы очень хороши, мистер Уильямс. Я довольна. Вы собираетесь в Северную Каролину?»
"Да."
«Вот карты. Зайдите в офис, и мы подадим план полета».
После того, как он завершил план, он сказал: «В зависимости от обстоятельств, я могу изменить этот план на завтра. Я лично позвоню в диспетчерскую по поводу любого отклонения. Пожалуйста, не беспокойтесь об этом».
Она просияла. «Так приятно видеть кого-то с методичным здравым смыслом. Так много людей просто хотят поразить вас. Я потел некоторых из них в течение нескольких дней».
Он дал ей десятидолларовую купюру «На свое время».
Когда он уходил, она на одном дыхании говорила «Нет, пожалуйста» и «Спасибо».
В полдень Ник приземлился в муниципальном аэропорту Манассаса и позвонил, чтобы отменить полетный план. AX знал движения ударов с точностью до минуты и мог управлять контроллерами, но, следуя рутине, было меньше шансов привлечь внимание. Покинув Манассас, он полетел на северо-запад, проникая на мощный маленький корабль через горные перевалы Аллегейни, где конница Союза и Конфедерации гналась и пыталась поставить друг другу мат за столетие до этого.
Это был великий день для полетов, яркого солнца и минимального ветра. Он спел «Дикси» и «Марширующий по Джорджии», когда перебрался в Пенсильванию и приземлился, чтобы долить горючее. Когда он снова взлетел, он переключился на пару припевов из «Британского гренадера», произнося слова с английским старомодным акцентом. Аластер Бидл Уильямс представлял Vickers, Ltd., и у Ника была точная дикция.