– Политика извиняет все. Вы – испанка, Манча, и, уступая любви короля Франции, вы служите королю Франции, королю Испании и испанской принцессе, которую кардинал Ришелье, наш смертельный враг, низвел до второстепенной роли жены без влияния и власти. Король Людовик XIII обычно пребывает в печали и скуке, и уже давно ни одна страсть не могла вытеснить из его души влияния красного сиятельства. Он увидел вас, оценил вашу красоту, он любит вас, и вы вытеснили из его сердца госпожу де Отфор, единственную его любовницу. Вас представил королю Гастон Орлеанский, его брат, и только от вас зависит, сумеете ли вы стать королевой и послужить великому делу Испании. Ну, будьте же благоразумны, сестра. Скажите себе, что небо судило вам выполнить великую задачу: свергнуть Ришелье и освободить мир от ярма.
– Пусть будет так, – ответила донья Манча, – я повинуюсь. Но до полночи еще далеко…
– И прекрасно, потому что я хочу на это время воспользоваться этим залом.
– Вы хотите сказать, что я должна уйти?
– Да… О, не удивляйтесь, – с улыбкой добавил дон Фелипе, – я прекрасно управлюсь с обеими интригами– и с вашей, и со своей.
– Что вы этим хотите сказать, брат?
– Прошу вас, пройдите в эту комнату и дождитесь там моего отъезда. А если услышите крики, не пугайтесь.
– Какое еще преступление вы задумали? – спросила донья Манча, и в голосе ее прозвучало презрение, смешанное с ужасом.
– Никакое, моя красавица; я тоже попробую заставить себя полюбить.
– Кого заставить?
– Одну девушку, прекрасную как ангел, и богатую как инфанта. Наш герб столь стар, что нужно подновить его позолоту, а меня неравный брак никогда не страшил.
– Я вас совсем перестаю понимать, дон Фелипе.
– Ну что же, послушайте дальше: вы видели ювелира, который только что приехал в Блуа и привез серьги, подаренные вам королем?
– Да, это ювелир Лоредан.
– У него есть дочь… И я ее люблю.
– Она должна сюда приехать?
– Да, благодаря одной хитрости, которую я придумал. Она едет в Блуа, чтобы встретиться там с отцом. Я подкупил погонщиков мулов, везущих ее носилки, и они остановятся здесь под каким-нибудь предлогом. Я похищу девицу, и отец ее увидит только в тот день, когда согласится отдать мне ее в жены.
– Но это омерзительно! – воскликнула донья Манча.
– Ба! Всегда-то вы находите какие-то ужасные слова, чтобы обозначить самые простые вещи. Ну ладно, давайте без этих ребячеств. Ступайте в эту комнату и не выходите оттуда, пока я не уеду.
И, поскольку донья Манча продолжала сопротивляться, дон Фелипе втолкнул ее в комнату Сидуана со словами:
– Не беспокойтесь, до прихода короля я уеду.
И он затворил за ней двери и остался один в нижнем зале гостиницы. Через несколько минут вдали раздался звон бубенцов.
– А, вот и она! – прошептал дон Фелипе и, притворив наружные двери, скользнул в самый темный угол зала.
У порога остановились носилки, и дон Фелипе услышал, как девичий голос спросил:
– Как? Разве это гостиница «У Единорога»?
– Да, мадемуазель, – ответил какой-то мужчина.
Дон Фелипе снова надел маску на лицо.
– И ты говоришь, – продолжал женский голос, – что я должна сюда войти, Гольдери?
– Да, мадемуазель.
– Но зачем?
– Ваш батюшка назначил вам здесь свидание, мадемуазель.
– Ох, у нее какой-то зловещий вид, Гольдери.
– Это угодное Богу заведение, мадемуазель.
И слуга, толкнув дверь, пропустил вперед высокую и красивую девушку. Девушка с опасением оглядела зал.
– Сейчас выйдет хозяин, – сказал слуга. – Подождите, мадемуазель, мы только поставим мулов в конюшню.
– Ох, мне страшно, – прошептала девушка.
В это мгновение дон Фелипе вышел из темного угла, где он прятался, и подошел к ней. Увидев его, девушка сделала несколько шагов назад, но дон Фелипе поклонился ей столь учтиво и остановился на столь почтительном расстоянии от нее, что она немного успокоилась и посмотрела на него скорее удивленно, нежели испуганно.
– Кто вы, сударь? – спросила она.
– Человек, который питает к вам интерес и хочет вас защитить, – ответил дон Фелипе.
– Защитить? – переспросила она. – Значит, мне грозит какая-то опасность?
– Это зависит от вас, а не от меня, Сара.
– Вы знаете мое имя? – воскликнула она.
– Конечно, знаю. Вы – дочь Лоредана, королевского ювелира.
– О, раз вы знаете моего отца, сударь, – вновь заговорила Сара, – вы, без сомнения, объясните мне…
– Почему ваши люди попросили вас остановиться здесь?
– Именно так, сударь. Вы это знаете? Может быть, вы видели сегодня моего отца в Блуа?
– Да, мадемуазель, я был у короля, когда Лоредан явился и принес заказанные ему драгоценности.
– Но, сударь, – сказала Сара, – раз вы знаете, кто я, и знаете моего отца, почему вы не разговариваете со мной с открытым лицом?
– Прежде чем снять маску, я позволю себе объяснить вам, почему вы здесь.
И дон Фелипе сделал шаг вперед и ловким маневром оказался между девушкой и входной дверью, чтобы отрезать ей все пути к отступлению.
– Так значит, отец меня здесь не ждет? – спросила Сара, вновь охваченная беспокойством.
– Нет, – ответил дон Фелипе. – Вас здесь жду я.
– Вы?