Читаем Капитан полностью

Глаза торговца стали серьёзными, и, поклонившись, он засеменил вслед за мной. Я уже не раз бывал в этом месте, поэтому войдя внутрь, сразу повернул к чёрному ходу, ведущему во внутренний двор. Слуга с подносом в руках шарахнулся в сторону, не мешая мне по-хозяйски расположиться на лавке в закрытой беседке, увитой густым плющом. Чен сел напротив за резной стол, сказав совсем другим тоном:

― Похоже, у тебя неприятности, Робин. Ты спас моего внука, а я не забываю добра, говори, что случилось…

Я повернулся спиной, приподняв волосы и указывая на крошечную опухоль на шее:

― Что скажешь?

Он взял лампу со стола и, не прикасаясь, осмотрел рану. Мне не понравилось его молчание, но торопить старика не стоило. Сухой кашель разбил тишину; я вздрогнул от неожиданности, когда он сел рядом и, взяв мою ладонь, прощупал пульс.

Подняв голову, Чен заглянул мне в глаза ― в ответ сердце обречённо сжалось, ведь в его бездонных зрачках билась, пытаясь вырваться из плена, сама пустота, название которой ― безысходность. Голос торговца плыл издалека:

― Мне правда жаль, Капитан, это тот случай, когда я хотел бы ошибиться ― попавшая в тебя игла была отравлена. Чувствуешь слабость? Может, усталость и потерю сил?

Я кивнул, старик отвернулся, вцепившись в пустую чашку и делая вид, что рассматривает затейливый узор:

― Ты ведь недавно был на границе, верно? Тамошние племена часто используют эту отраву…

Сглотнув, постарался казаться спокойным:

― Сколько я ещё протяну?

― Постарайся продержаться до утра ― нужно время, чтобы найти противоядие. К счастью, у никчёмного старика Чена связей больше, чем у доблестного Капитана Стражи… Уходи, Робин, и помни: от того, сумеешь ли ты себя преодолеть, будет зависеть, сколько проживёшь на этом свете. Чтобы тебе помочь, я должен спешить, не теряй надежды, ― он встал, указывая на выход, широкие рукава его цветастого халата почему-то дрожали…

Не сразу решился спросить:

― Чен, что меня ждёт в ближайшее время?

Он пожал плечами:

― У всех по-разному, возможны жар и видения…

Я склонил голову:

― Спасибо…

Старик бросил на ходу:

― Пока не за что, не задерживай меня, Робин…

Но то, что вертелось на языке, удержать было невозможно:

― И последнее ― что тебе известно о серебристом шаре, способном превращаться… ― я не договорил, потому что Чен неожиданно рванулся ко мне, вцепившись длинными лакированными ногтями в и без того избитые плечи. Его перекосило от ужаса:

― Не дай бог, Капитан, не дай… Если это уже здесь, боюсь, нам ничто не поможет, но всё же попробуй, ты же ― настырный… Найди эту дрянь и уничтожь, ― его халат мелькнул перед глазами, задев мои ресницы, и словно растворился в воздухе.

Меня как будто молнией ударило:

― Да чтоб тебя, старый болтун, напугал…

Я покидал лавку с двойственным чувством: с одной стороны, конечно, было о чём переживать, ведь торговец и великий знаток ядов только что фактически подписал мне смертный приговор, дав в утешение слабую надежду. А с другой ― старик перебил этот страх новостью, что проклятая посылка может покончить не только со мной, но и с теми, кого я искренне любил.

Моей гордости был брошенсерьёзный вызов, на который я не мог не ответить, поэтому поправив меч, развернулся в сторону Монастырских садов, где в данный момент неизвестно чем занимались порой не в меру ретивые новобранцы.

― Господин Капитан, ― прошелестело совсем рядом, и, дёрнувшись, я едва справился с желанием дать кому-то в ухо, чтобы не подкрадывался сзади.

На меня смотрел ещё более древний, чем хитрый лавочник, старикашка, одетый в скромный халат слуги. Он низко поклонился, передавая поводья от великолепного чёрного жеребца и снова заставляя завидовать гибкости позвоночника некоторых пресмыкающихся:

― Хозяин прислал Вам коня, чтобы помочь в важном деле…

Это был сильный ход и, главное, своевременный, поэтому вскочив в седло и потрепав шёлковую гриву «сюрприза», я буркнул:

― Передай мою благодарность Чену, верну… скоро, чтоб его… ― и, натянув поводья, направил нового помощника в нужную сторону, заранее торжествуя, ведь теперь перед недовольной толпой на улицах города у меня было преимущество в одну лошадиную силу.

И оказался прав ― в сады добрался быстро и почти без происшествий: забравшийся на столб бестолковый увалень, как и застрявший в узких дверях лавки горожанин с вытаращенными глазами, да и слишком голосистая торговка, севшая толстым задом в пустую корзину ― не считаются…

В огромных Монастырских угодьях мне повезло сразу найти ребят ― помог босоногий, подбежавший к коню мальчишка: уцепившись грязной рукой за стремя, он указал вглубь боковой аллеи, прошепелявив:

― Дяденька! Там эта штука… того, а они упали… и всё…

Я не стал подробно расспрашивать красноречивого негодника и, пришпорив коня, решил разобраться в случившемся сам. Через минуту заметил торчавшие за кустами знакомые казённые сапоги и, спрыгнув на землю, холодея от дурных предчувствий, побежал…

Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан [Люро]

Похожие книги