Читаем Как заполучить принцессу полностью

— Я хотела знать, как вы… отреагировали. — Лицо Эммы стало густо-багровым.

— Я не знала, что делать, и не уверена, что ответила так, как следовало бы. — Хотя сердце Лили ныло от ревности, она погладила руку Эммы. — Если вы были искренни, уверена, что мужчина абсолютно счастлив вашей реакцией.

— Надеюсь, что так. И буду лучше подготовлена к следующему поцелую. — Она прижала ладонь к щеке. — Если он сделает это снова. Но этого может не произойти. — Эмма глянула на открытую дверь и шепотом продолжила: — Это было божественно. Я даже задохнулась!

На ее губах трепетала блаженная улыбка.

Лили кивнула. Горло странно стеснило.

— Поцелуй — прекрасный способ начать ухаживание.

— Ухаживание? — Глаза Эммы блестели. — Никогда не думала, что он может… — Она нерешительно засмеялась и покачала головой. — У меня голова кружится при одной мысли об этом.

В передней поднялся шум. Лили расслышала голоса Хантли и Вольфа. Мужчины переговаривались и смеялись. Стук каблуков по мрамору перемежался лаем мопсов. Заметив вопросительный взгляд Эммы, Лили пояснила:

— Компания мужчин утром уехала на прогулку верхом. Удивительно, что они так быстро вернулись.

Но Эмма не слушала. Взгляд ее был устремлен куда-то поверх плеча Лили. Губы раскрыты, глаза полны такого желания, что Лили стало не по себе.

Сама не понимая почему, она знала, что именно увидит, если обернется. В коридоре стоял Вольф, смеявшийся над какой-то шуткой Хантли. Он слишком опасен и слишком красив, чтобы перед ним устояла какая-либо женщина…

Словно почувствовав взгляд Лили, он повернулся к ней и, прежде чем снова заговорить с Хантли, шутливо ей отсалютовал. При этом глаза его блестели.

Лили повернулась к Эмме, чувствуя странную пустоту в душе, словно у нее похитили нечто драгоценное.

— Эмма, этот поцелуй…

— Мне не стоило упоминать о нем, — пробормотала Эмма, упорно глядя в тарелку. — С моей стороны это так неосмотрительно! Пожалуйста, поговорим о чем-то другом.

Прежде чем Лили успела ответить, Эмма начала беседу о погоде и развлечениях этого дня. Ее интересовало, будут ли после обеда танцы, а также слухи относительно Бала бабочек, который состоится в последнюю ночь праздника. Лили слушала краем уха, ей было мучительно видеть свет, наполнивший серые глаза Эммы.

«О, Вольф, что ты наделал?»

<p>Глава 24</p>Из дневников герцогини Роксборо

«У Шарлотты возникли восхитительные идеи относительно Бала бабочек. Поскольку он устраивается в саду, мы выпустим сотни бабочек, как только оркестр заиграет первый танец. Хрупкие и прелестные бабочки будут порхать в воздухе, они вызовут настоящий фурор. Кроме того, мы оденем мопсов в маленькие костюмы бабочек, что только усилит атмосферу веселья. Миссис Кернесс наверняка знает хорошую портниху, которая сумеет в короткое время сшить костюмы.

Этот бал наверняка станет событием, которое наши гости никогда не забудут».

Герцогиня заглянула в маленькую столовую для завтраков.

— А! Я надеялась, вы будете здесь.

Леди Шарлотта подняла глаза от «Морнинг пост». Она так увлеклась, что очки съехали на кончик носа. Но даже с очками она держала газету на расстоянии вытянутой руки.

— Доброе утро, Маргарет. Вы сегодня рано.

— Мопсы, непонятно почему, встали в шесть утра. А потом я не смогла заснуть.

Маргарет отошла в сторону, чтобы дать собакам пройти, и только потом закрыла дверь.

— Но я рада, что они меня разбудили! Потому что на сегодня у меня запланированы крайне важные дела.

— Вот как? — спросила Шарлотта, откладывая газету.

— Да. Нужно готовиться к балу. Подумать о мисс Балфур и Хантли и… о, нужно так много всего переделать, и всего за каких-то пару дней!

Маргарет села на стул рядом с Шарлоттой и налила себе чая. Мопсы один за другим стали устраиваться на ковре у камина.

— Сегодня я говорила с джентльменом, который заверил, что может устроить сюрприз, задуманный нами для Бала бабочек.

Леди Шарлотта возбужденно подскочила.

— Я знала, что это можно сделать!

— Ему известен питомник, который продаст большое количество бабочек. Шарлотта, ты просто гений! О моем бале будут говорить месяцами!

В дверь тихо постучали. Вошел Макдугал.

— Прошу прощения, ваша светлость, мисс Балфур просит разрешения поговорить с вами.

— Так рано?

— Да, ваша светлость. И если мне будет позволено сказать: на мой взгляд, мисс Балфур выглядит немного расстроенной. И она очень бледна.

— О господи! Пожалуйста, зовите ее.

— Да, зовите! — Леди Шарлотта подняла корзинку с вязаньем. — Мы выпьем чаю и мило побеседуем. Миссис Кернесс только что принесла поднос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дневники герцогини [Хокинс]

Похожие книги