Читаем Как заполучить принцессу полностью

Он допил шампанское и поставил бокал на стол рядом с ее тарелкой.

— Все, как вы предсказывали. Я напугал ее. Но сейчас она знает, что я здесь и подожду ее. Мы также заключили сделку. Я должен помочь ей завоевать Хантли.

Эмма в этот момент делавшая глоток чая, поперхнулась.

Вольф с тревогой уставился на нее.

Мисс Гордон закашлялась и прижала руку к горлу. Отдышавшись, она пробормотала:

— Вольф, вы не можете помогать Лили завоевать Хантли. Это безумие.

— Безумие. Но я все обдумал и решил, что это к лучшему.

— Но почему?

— Потому что если она будет достаточно времени проводить с Хантли, они либо надоедят друг другу и поймут, что они разные люди, либо…

— Либо влюбятся, и мы оба проиграем.

— Если это случится, значит, они не были предназначены для нас, и мы должны смириться.

Ее глаза потемнели. Она немного помолчала, глядя в чашку.

— Вы правы, — вздохнула она наконец.

— К сожалению.

— Только не ожидайте, что я вам помогу. — Эмма со стуком поставила чашку на блюдце. — Хантли уже очарован, и вы сами сказали, что Лили полна решимости выйти за него из-за денег. Я им помогать не стану.

— Эмма, они должны сами прийти к нам, или все это не имеет смысла.

— Говорите за себя! Я готова принять Хантли в любую минуту.

— Неужели? Хотите быть нелюбимой женой? Даже нелюбимой женой Хантли?

Она отвела глаза и после долгой паузы вздохнула:

— Нет.

— В таком случае мы должны позволить им выбрать самим, Эмма. И они должны выбрать нас. Понимаю, это сделка с дьяволом, но больше у нас ничего нет. И если я завоюю Мойю, а вы — Хантли, значит, это стоило риска.

Она смотрела вдаль невидящими глазами.

— Итак, Эмма? Вы поможете мне? Или я попрошу кого-то из его друзей?

Она рассерженно взглянула на него.

— О черт, так и быть! Что вы хотите знать?

— Я должен стать ближе к нему, сделать так, чтобы он говорил со мной как с другом. Но он терпеть меня не может. Не думаю, что только из-за Мойи, хотя отчасти, вероятно, и из-за нее.

— Он считает вас чересчур экстравагантным. Ему не нравятся люди, которые привлекают излишнее внимание. Все его друзья — джент… — Она осеклась и покраснела. — Я хотела сказать…

— Не извиняйтесь, — хмыкнул Вольф. — Я знаю, что вы имели в виду, и не оскорблен, поскольку не имею ни малейшего желания становиться таким джентльменом. — Он скрестил руки на груди. — Хорошая информация. Очень хорошая. Я мог бы ее использовать.

— Прекрасно, — раздраженно бросила она, рассматривая шатер. — Они так и не пришли.

Он посмотрел на часы.

— Хорошо, я пойду и найду их. Если кто-то спросит, где мы, скажите, что, скорее всего, в павильоне.

— Хорошо. Но вам лучше поспешить. Дождь начинается.

<p>Глава 22</p>Из дневников герцогини Роксборо

«Я быстро прихожу к заключению, что природу лучше обозревать на расстоянии».

Лили смотрела на маленькую бухточку в конце тропы.

— Эта дорога ведет вовсе не к павильону.

— Очевидно нет. — Граф покаянно повесил голову.

Она едва сдержала желание выдать резкую отповедь. Дважды за последние двадцать минут Лили высказывала предположение, что дорога ведет в неверном направлении. Но Хантли ничего не желал слушать и твердил, что они должны идти дальше. Теперь они не могут повернуть назад!

Лили хотелось одного: дать ему оплеуху. Повернувшись, она решительно зашагала назад. В желудке урчало от голода, терпение было готово вот-вот лопнуть.

— Лили, подождите, — окликнул Хантли. — Куда вы идете?

— Собираюсь добраться до того места, где эта тропа пересекается с правильной. А потом направиться к павильону, что мы и должны были сделать с самого начала.

Она миновала скопление деревьев и устремилась назад по дороге.

— Лили… мисс Балфур! Подождите! Я иду с вами! — Он догнал ее. Каблуки его сапог поскрипывали на гравии. — Простите, что перепутал тропинки. Уверяю, это вполне невинная ошибка.

Она была уверена, что ошибка вполне невинна, но не могла простить графа за то, что он высокомерно отвергал все ее предложения и мнения.

— Лили, пожалуйста!

Он схватил ее за руку и заставил остановиться.

Лили закрыла глаза и глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.

«Нельзя оскорбляться по всяким пустякам. Подумай о папе. Подумай о Далии».

— Лили?

Она открыла глаза и увидела графа, смотревшего на нее с таким искренним раскаянием в вишнево-карих глазах, что ее раздражение мгновенно угасло. Он всего лишь делал то, что, по его мнению, было самым правильным.

— Простите. Я вела себя как фурия, правда? Просто… просто я очень проголодалась.

— Мне очень жаль, что я завел вас в такую глушь. — Граф поморщился. — Я позволил неприязни к принцу руководить ходом моих мыслей и привести к поспешному решению. Мне просто не нравится, что он вечно флиртует с Эммой. А иногда смотрит на вас так, словно… но этому все равно нет извинения. — Он взял ее руку и положил себе на сгиб локтя. — Пойдемте. Обещаю идти как можно быстрее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дневники герцогини [Хокинс]

Похожие книги