— Все равно вы слишком добры, если решили увидеться с ней после подобного происшествия. Позволите им снова участвовать в празднике?
Маргарет поджала губы.
— Если великая герцогиня извинится… почему нет? Кроме того, думаю, наша мисс Гордон интересуется принцем.
— Неужели? Я не заметила! Так вы одобряете этот брак?
— Конечно! Мисс Гордон — близкий друг Хантли, и если она будет занята принцем, у Лили будет больше времени, чтобы очаровать графа.
— О, вы невероятно коварны, но это коварство на благо всем, — улыбнулась леди Шарлотта.
— Спасибо, Шарлотта. — Маргарет тоже довольно улыбнулась. — Я пытаюсь.
— И вам это удается.
Спицы Шарлотты тихо щелкали.
— Если сможете устроить два брака за один праздник… о господи, ваше имя станет легендой среди светских дам.
Дверь открылась, и появился Макдугал, почтительно объявивший о приезде великой герцогини и принца.
Мини радостно залаяла и принялась выплясывать у ног принца. Тот усмехнулся и, нагнувшись, почесал ее за ухом.
— А, Мини! Ты по мне соскучилась, верно?
Герцогиня с изумлением наблюдала за этой сценой. Откуда он знает кличку ее мопса?!
— Мини! — окликнула она. — Сюда!
Принц еще раз погладил мопса, взял бабушку под руку, и они вместе направились к леди Шарлотте и ее светлости. Принц был так высок, а его бабка — так миниатюрна, что на ум невольно приходило сравнение с гигантом, помогающим согбенному сморщенному эльфу.
Шарлотта пристально наблюдала за ними. Макдугал прав: на лице великой герцогини застыла гримаса ярости. Она то и дело бросала на внука злобные взгляды. Но принца, казалось, это нисколько не трогало. В его глазах плескалось веселье.
Шарлотта отложила вязанье и, следуя примеру герцогини, встала, чтобы приветствовать гостей.
— Ваша светлость, — пробормотала бабка. — Леди Шарлотта. — Она, не скрывая своего недовольства, сделала небрежный реверанс.
Ее внук поклонился и что-то ей пробормотал.
Она с горечью взглянула на него, но распрямила плечи и угрюмо сказала:
— Я пришла, чтобы… — Она оглянулась на внука. В ответ тот вскинул брови. Старуха сделала гримасу и вновь повернулась к герцогине. — Я…
Но тут она воздела руки к небу и разразилась потоком слов на родном языке.
— Бабушка, вы были неправы, и знаете это, — ответил принц по-английски.
— Неправа? Я не…
— Вы дали слово.
Великая герцогиня взмахнула рукой.
— Ладно! Ладно! Я сделаю это. Дала слово и сдержу его. — Она снова обратилась к ее светлости: — Простите за то, что творила волшебство в вашем замке. Я вышла из себя, посчитав, что мисс Балфур строит глазки принцу.
— Уверена, что все мы в тот вечер были немного расстроенны и наговорили много лишнего.
— Я ничего лишнего не сказала, — фыркнула старуха. — Просто не должна была накладывать проклятие в доме…
— Бабушка, вы вообще не должны ни на кого накладывать проклятия, — поправил ее внук. — Никогда.
Губы старухи вытянулись в тонкую линию. Принц скрестил руки на груди.
— Должен ли я напомнить о своем обещании?
— О каком? Отослать меня домой в запертом сундуке, если я не извинюсь? Ты мой внук и не должен говорить со мной подобным образом!
— Вы не оставили мне выбора.
— И я извинилась, но своего мнения о мисс Балфур не изменила! Ты принц, а она — никто, шотландская девица: ни красоты, ни собственности, ни титула…
— Прошу прощения, — произнесла ледяным тоном герцогиня, — но мисс Балфур — моя крестница, и при этом она весьма знатного рода. Она получила прекрасное воспитание и стала истинной леди. Далее вы сильно ошибаетесь, если считаете, будто мисс Балфур каким-то образом заинтересована в вашем внуке. Хотя если бы это было так… — Последние слова она отчеканила. — Я лично сделала бы все, чтобы принц и мисс Балфур были вместе, невзирая на ваше мнение.
Шарлотта бросила взгляд на улыбающегося и явно довольного принца. Тот заметил это и поклонился.
Шарлотта улыбнулась в ответ, хотя не понимала причин его радости.
— Вы… вы… в… — От возмущения великая княгиня начала заикаться. Она сжимала и разжимала кулаки, словно жалея, что при ней нет оружия. — Я буду…
— Думаю, бабушка сказала достаточно. — Вольф взял старуху за руку и поднял брови.
Явно пребывающая в бешенстве бабка плотно сжала губы.
Он низко поклонился герцогине.
— Ваша светлость были крайне любезны.
— Спасибо, — сухо обронила герцогиня, хотя при этом она казалась куда более умиротворенной, чем прежде. Мрачно глянула на старуху, улыбнулась и обратилась к принцу: — Дорогой принц Вольфински! Надеюсь, вы и ваша бабушка присоединитесь к нам днем. Все мои гости, включая мисс Балфур, посетят павильон на острове. Мы выезжаем через несколько часов, если погода останется хорошей.
— Я буду очень рад участвовать в поездке. К сожалению, моя бабушка нуждается в дневном сне.
— Ни в чем я не нуждаюсь. Я…
— Бабушка, довольно! — Он не повысил голоса, но его интонация была так холодна, что даже ее светлость широко раскрыла глаза.
Старуха, присмирев, что-то забормотала себе под нос.
Вольф взял ее под руку и проводил до двери. Мини засеменила за ним, но принц глянул на нее, сказал одно слово на родном языке, и собака, к удивлению леди Шарлотты, завиляла хвостом и села.