Читаем Как стать злодеем в Габене полностью

Тикали большие напольные часы, в камине похрустывали дрова. За окном шел снег и подчас доносились завывания ветра, но в гостиной было тепло и вполне уютно. Коричневый клетчатый гарнитур, состоящий из продолговатого дивана и пары глубоких кресел, манил, вот только посетительнице никто не предложил присесть.

Полли Уиннифред Трикк выдержала долгий испытующий взгляд, даже не моргнув, хотя это было непросто из-за кривляний мерзкого мальчишки, который выглядывал из-за спины мамочки.

– Вы не очень-то похожи на того, кто способен нам помочь, – важно проговорила миссис Гриззелоу, обладательница длинной шеи, носа с горбинкой и блеклых, почти отсутствующих губ.

«Забыла свой полицейский шлем дома!» – хотелось ответить Полли, но она утомленно вздохнула и сказала лишь:

– Вы ведь писали в газету, мэм?

Подумать только: за последние пару часов она уже добрую дюжину раз успела услышать, какая она ни на что не годная и что даже от чокнутого констебля, мистера Пресс-папье, было бы больше пользы – длиннее список уничижительных замечаний и пренебрежения в ее адрес за один день прежде выдавала лишь великая и ужасная Эления Трикк, ее собственная мать.

– Но я рассчитывала, что придет мистер Трилби или хотя бы мистер Уиггинс, – заметила миссис Гриззелоу.

– Они очень заняты, мэм, и послали меня. Но я сделаю все возможное, чтобы помочь вам в вашем затруднении.

– Это не затруднение! Это преступление! Гнусное! Коварное! Возмутительное!

Полли согласно кивнула и поглядела на сына миссис Гриззелоу. Юный Эдгар, тощий, с серой кожей, острым носом и насмешливыми пуговками глаз, оттянул пальцами уголки губ и состроил очередную рожу.

Почувствовав шевеление за спиной, мать обернулась, и мальчишка тут же нацепил на лицо невинное выражение.

Полли вздохнула – все те дома, которые она успела посетить, имели кое-что общее: в каждом обитало маленькое злобное существо, разбалованное до невозможности и вызывающее своим поведением непреодолимое желание вытянуть руки и немедленно придушить его. У нее до сих пор в ушах стоял звон от визга семилетней Клотильды Флитвер, аккомпанировавшего каждому вопросу, который Полли задавала ее отцу. Хуже этого был лишь плач девятилетней Филли Торнхилл, няня которой суетилась возле своей воспитанницы, собирая ее слезы в фарфоровую чашечку (мерзкое зрелище). Конкуренцию в зловредности Филли мог составить лишь восьмилетний Хьюи Парсилл, угрожавший сжечь своих родителей в их постели, а заодно и Полли, если все будет не так, как он хочет. На платье у мисс Трикк синело неоттираемое уродливое чернильное пятно, оставленное близнецами Бреммон, но это – ничто в сравнении с тем, сколько «пятен» оставили все эти дети и их родители в ее душе.

Эдгар Гриззелоу достойно продолжал цепочку маленьких злыдней – иначе их и не назовешь. Клетка – вот то место, где, по мнению Полли, такие дети должны содержаться. Она вдруг поймала себя на том, что думает, как доктор Доу.

– Не знала, что в редакции «Сплетни» работают женщины, – между тем процедила миссис Гриззелоу, отмерив очередной пренебрежительный взгляд.

Полли вспыхнула.

– Если вы желаете, я могу уйти, и тогда вашим бесспорно смертельно важным делом накануне Нового года совсем некому станет заниматься.

Миссис Гриззелоу на мгновение задумалась.

– Что ж, – сказала она, – раз полиция в этом городе не спешит прийти на помощь, а господа настоящие репортеры слишком заняты…

Полли достала из кармана пальто блокнот и карандашик.

– Расскажите, что произошло. Вы сообщили в редакцию, что к вам вторгся грабитель и украл подарок…

– Он украл моего питомца! – завопил Эдгар Гриззелоу. – Это мой питомец! Я хочу его обратно.

– Мы вернем Мистера Пушистика, Эдгар, – заверила мальчишку мать. – Эта мисс здесь как раз для этого, верно?

Полли кивнула.

– Значит, подарком должен был стать… Мистер Пушистик? – Она записала в блокнот имя похищенного питомца. – Я отыщу вашего котенка, юный сэр.

«Подумать только! – пронеслось в голове. – И чем я занимаюсь? Разыскиваю котят…»

Эдгар и его мать между тем обменялись возмущенными взглядами.

– Что?! Какой еще котенок? – воскликнул мальчишка. – Ненавижу котов. Мистер Пушистик – вольпи… вольпе… вольперникнер.

– Вольпертингер, дорогой, – исправила миссис Гриззелоу, но ее уточнение ничего не прояснило для Полли. Мисс Трикк и вовсе решила, что мать Эдгара сочинила это слово прямо на ходу.

– Что еще за вольпертингер? Это какая-то порода собак?

Эдгар фыркнул и показал Полли язык.

Миссис Гриззелоу фыркнула, но от демонстрации языка воздержалась.

– Неудивительно, что вы не знаете, – высокомерно заметила она. – В Габене мало, кто знает о вольпертингерах. Мне составило невероятных усилий добыть одного. Вольпертингер – это кролень! Похожий на кролика зверь.

– Вы имеет в виду зайца?

– Что? Нет! Я имею в виду кроленя, он же – вольпертингер!

– Ясно. Какая-то порода кролика…

– Нет же! У кроленя, в отличие от кролика, есть рога.

Полли удивленно приподняла бровь – ни о чем подобном она прежде не слыхала. Карандашик вывел в блокноте: «кролень».

Миссис Гриззелоу продолжала:

Перейти на страницу:

Все книги серии ...из Габена

Похожие книги