Я помню огромный баннер с обложкой первого Vogue у библиотеки им. Ленина, мимо которой я ходила на журфак: Кейт Мосс и Амбер Валетта и вынос «В России. Наконец». Купить его мне в голову не пришло: рубль рухнул, мечты о красивой жизни казались беспочвенными. Но и без моей помощи, вопреки дурным предзнаменованиям и даже без достойной вечеринки по случаю запуска Vogue в России занял достойное место – стал эталоном глянцевого качества. Как было сказано в письме главного редактора Виктории Давыдовой в юбилейном выпуске 2013 года: «Технология Vogue остается неизменной пятнадцать лет, что мы выходим в России: взгляд на моду с первого ряда».
Примечательно, что русский Vogue не является франшизой, его вывело на российский рынок родное издательство Condé Nast и создавали его в полном соответствии с западной журнальной наукой. По воспоминаниям участников, работа началась в январе 1998 года: первый главный редактор Алена Долецкая, ставшая многолетним лицом и душой бренда, и дизайнер Александр Белослудцев провели несколько месяцев на стажировке в лондонском офисе, весной стали набирать штат. К редакции присоединились Карина Добротворская, Ольга Михайловская, Лариса Юсипова, Грейси Хичкок, Виктория Давыдова и другие. Курировал российский Vogue президент новых рынков Европы и Азии Condé Nast International Бернд Рунге. Как рассказывает Алена Долецкая в книге «История русских медиа», до выпуска первого номера пришлось написать пять сценариев, по которым мог развиваться журнал, но она хотела сделать его именно русским, а не копией американского. Что и было сделано. В течение нескольких лет в Vogue постоянно приезжали западные консультанты, в том числе по письму, в редакции постоянно шли дискуссии о том, что такое русский Vogue и как правильно подавать для него тему, как писать еще лучше.
Рассказывает Андрей Карагодин, шеф-редактор Vogue 2009–2014:
«Русский или английский язык – неважно, есть какие-то ключевые вещи, без которых в любом журнале никуда. Это в первую очередь ясность текста, транспарентность, прозрачность, а это вообще свойство западной культуры в целом. Вот почему русский глянец сделали филологи, искусствоведы, преподаватели университета, то есть люди науки? Потому что в советской культуре все было основано на молчании, метафорах, двусмысленности, обо всем надо было догадываться. А у выходцев из академических кругов в текстах как раз была ясность и прозрачность, которую человек западного мышления воспринимает как само собой разумеющееся. Там этим владеет даже школьник, а у нас в мире хаоса, где все умеют навести тень на плетень, иронизировать и показывать фиги в кармане, – это было прерогативой научной элиты. И когда возникла необходимость переложить западный язык на русский, именно эти люди справились, потому что они могли излагать мысли ясно и четко. Кто-то сказал из великих: какой бы темой вы ни занимались, вы должны уметь изложить свои идеи ребенку – и чтобы он понял, о чем идет речь. Если вы не в состоянии этого сделать, вам грош цена как ученому.
С момента прихода глянца в Россию прошло много лет, за это время наше общество стало более рациональным, но абсолютно не в той мере, к этому еще идти и идти. Мне нравится, что русский Vogue работает по четкой схеме: это понимание формата, что нужно, а что нельзя, приправленное легкой долей иронии. И все, больше ничего не нужно».
Практика. Как писать новость?