Читаем Как стать леди полностью

Амира покачала головой и снова улыбнулась, всем своим видом выражая кроткое терпение. Она попыталась объясниться с Джейн по-английски, при этом, как заметила Джейн, говорила куда хуже обычного. Смысл ее высказывания сводился к вопросу: а что, слугам запрещено ходить к воде?

Эта намеренная непонятливость стала последней каплей, и Джейн разразилась слезами.

– Вы здесь с какой-то злой целью! – рыдала она. – Я знаю! Это невыносимо. Я напишу, я сообщу тем, кто имеет право делать то, на что я права не имею! И я еще вернусь к этому мосту!

Амира смотрела на нее в недоумении, а затем снова пустилась в извинения и объяснения на хиндустани. Потом вдруг остановилась и предупреждающе подняла руку:

– Они идут сюда. Ваша мем-саиб и ее люди. Слышите?

Она говорила правду. То ли Джейн неправильно рассчитала время, то ли ужин закончился раньше, чем обычно, во всяком случае, леди Уолдерхерст с гостями шли по аллее: хозяйка дома пригласила их полюбоваться отсюда на восход луны, как она сама это порою делала теплыми вечерами.

Джейн покрылась потом и убежала. Амира тоже исчезла, ничуточку не вспотев и нисколько не расстроившись.

Наутро леди Уолдерхерст сказала причесывавшей ее Джейн:

– Кажется, вы сегодня плохо спали.

Леди Уолдерхерст видела в зеркале над своим лицом бледное лицо Джейн с покрасневшими глазами.

– У меня немного болела голова, миледи, – ответила Джейн.

– У меня самой немного болит голова, – призналась леди Уолдерхерст. В голосе ее не было прежней живости, а в глазах блеска. – Я плохо спала. Я уже неделю плохо сплю. Я регулярно просыпаюсь среди ночи, как будто меня что-то будит, какой-то звук, и мне от этого нехорошо. Сегодня мне опять приснилось, будто меня кто-то трогает. Думаю, придется мне послать за сэром Сэмюэлом Брентом.

– Ах, миледи! – горячо воскликнула Джейн. – Если б вы только… Если бы только…

Леди Уолдерхерст с тревогой посмотрела на горничную.

– А вы, Джейн… А ваша матушка думает, что со мной что-то не в порядке? – спросила она.

У Джейн заметно дрожали руки.

– О нет, миледи! Нет, нет! Но если бы можно было послать за сэром Сэмюэлом, или за леди Марией Бейн, или… Или за его светлостью…

Тревога на лице леди Уолдерхерст сменилась страхом. Да, она начала бояться по-настоящему. Она повернулась к Джейн.

– О! – вскричала она с каким-то детским ужасом. – Вы думаете, что я больна, да? Я уверена, что вы так думаете! Что со мной?

Она резко повернулась к туалетному столику и сидела, уперевшись в него локтями и спрятав лицо в ладонях. Она явно испытывала шок.

– Ох, если что-то пойдет не так! – тихонько стенала она. – Вдруг что-то случится!

Она не могла вынести и мысли об этом. Это разобьет ей сердце. А она была так счастлива! Господь был так к ней добр!

Джейн вся скорчилась от негодования на свою собственную глупость. Ну вот, теперь она сама расстроила ее светлость, та прямо побелела и вся задрожала! Ну что же она за бестолочь, надо было думать, прежде чем ляпнуть такое! Она принялась утешать хозяйку:

– Ну право, простите, простите меня, миледи, не надо так убиваться, это все моя глупость! Только вчера матушка говорила, что она никогда не видела, чтобы кто-то так хорошо все переносил и был в таком чудесном состоянии духа! Я не имею никакого права даже быть рядом с вами, если я творю такие глупости! Пожалуйста, миледи, позвольте мне сходить за матушкой, пусть она с вами поговорит!

На лицо Эмили постепенно возвращались краски. Джейн побежала к матери, и миссис Купп чуть не надрала ей уши.

– С вами, девчонками, все всегда так и бывает! Ума, как у кошки. Не знаешь, что сказать – лучше промолчи! Конечно, она подумала, что за ними надо послать, потому что помирает. Ох, Джейн Купп, уйди отсюда!

Она наслаждалась своим разговором с леди Уолдерхерст: женщина, чьим советом и мнением дорожат в трудную минуту, имеет право порадоваться за себя. Вернувшись к себе, она, обмахиваясь платочком, высказала Джейн свое веское мнение:

– Вот что мы должны сделать. Мы должны крепко подумать, и думать мы будем. Ничего напрямую ей говорить нельзя, пока не будем твердо уверены и не получим доказательств. А потом обратимся к тем, в чьих руках сила и власть. Но обращаться к ним, пока у нас не будет ничего такого, что можно предъявить как свидетельства, тоже не дело. Что же касается мостика, то он такой старый, что с ним вполне возможно что-то сделать, а потом сказать, будто там что-то случайно сломалось. Говоришь, она сегодня туда не собиралась? Что ж, тогда ближе к вечеру, когда начнет темнеть, мы с тобой сами туда сходим. И вот что, возьмем-ка с собой кого-то из мужчин. Я думаю, Джадду можно доверять. Скажем ему, что взяли на себя смелость проверить, надежен ли он, ведь мост-то старый, а мы просто такие осторожные да беспокойные.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века