Люси улыбается, и тут я замечаю, что глаза у нее усталые.
— Ладно, хватит. У меня полон дом гостей, а я нюни распустила.
И тут мне становится жалко Люси. Всего на мгновение, но жалко. Я улыбаюсь ей как сестре:
— Но ведь это так по-женски, Люси.
Остаток вечера — сплошная тягомотина. Мы обсуждаем последнюю редакторшу «Нью-Йорк таймс». Сама старая грымза на ужине не присутствует, и я просто не понимаю, какой смысл о ней говорить. Проехали, и ладно. Озвучено несколько рецензий (надо будет запомнить для общего развития).
«Книга пропитана нарциссизмом и очень претенциозна. Автор знает только одно местоимение — «я». Безбожно перехвалена» (Перри о «Дневнике Анны Франк»).
«Автор без конца критикует современную политику. Книга скверно составлена и на редкость нечитабельна» (Тэйлор-Смит о Библии).
«Сюжетная линия нечеткая, а это утомляет. Примитивный язык. В общем, полный отстой» (Бейкерслей о повести «Убить пересмешника»).
Воздух в гостиной до такой степени пропитан завистью, что даже я, стерва из стерв, начинаю задыхаться. Я мысленно затыкаю уши — хватит с меня разговоров о зеленом винограде — и принимаюсь за еду. Меган подцепляет вилкой кусок горбуши.
— Ты бы не ела рыбу — в ней может быть ртуть, — предупреждаю я.
— С чего ты взяла?
— По Си-эн-эн передавали, — отвечаю я, не переставая жевать.
— Как твоя мама?
— Жертв пока нет ни с одной ни с другой стороны.
— Ясно. — Меган намек поняла и переводит разговор на другое. — Шелби великолепно выглядит. Как ты думаешь, она сделала операцию?
Я быстренько спихиваю Меган с опасной дорожки.
— Нет, конечно. Это все гомеопатия.
Меган проглатывает, как хорошая девочка.
— Надо будет спросить, что она принимала.
— Тебе нельзя. Ты ждешь ребенка.
— Ах да, верно.
Меган пристально смотрит на содержимое тарелки. Как-то странно она ухватилась за вилку — словно за соломинку.
— Меган, милая, ты что? Ты как себя чувствуешь?
Меган молчит, только головой трясет.
— Может, тебя домой отвезти?
Меган поднимает глаза.
— Нет. Звони в «скорую».
Глава 13
На косу