Мэрион оказалась проницательной и очень любознательной ученицей. Книг у нас было всего две, но она их обожала. В шесть лет уже прочитала «Королеву фей» Эдмунда Спенсера, в восемь – цитировала Мишеля Монтеня; сборник его эссе в английском переводе я когда-то давно купил в Саутуарке на ярмарке, работавшей по средам. Книга была подпорчена – страницы отклеились от переплета – и обошлась мне всего в два пенса. Увидев, к примеру, как Роуз касается моей руки, Мэрион могла заметить:
– Если счастливое супружество и впрямь существует, то лишь потому, что более походит на дружбу, чем на любовь.
Когда ее спрашивали, отчего она загрустила, частенько отвечала:
– В моей жизни было много страшных несчастий, большая часть которых так и не случилась.
– Монтень?
Она едва заметно кивала головой и роняла:
– Я цитирую других лишь затем, чтобы точнее выразить свою мысль.
Я догадывался, что это тоже цитата.
Однажды она прочитала кое-что еще.
Она любила спозаранку выходить на улицу поиграть. Однажды утром – я разучивал на лютне новую балладу Джона Дауленда «Лейтесь, мои слезы» – она вошла в дом с таким видом, словно ее отхлестали по щекам.
– Милая, что стряслось?
Какое-то время она молчала. Потом глянула на меня исподлобья и не по-детски серьезно спросила:
– Отец, ты – Сатана?
– Только по утрам, – расхохотался я.
Ей явно было не до шуток, и я поспешно сказал:
– Нет, Мэрион. Почему ты спрашиваешь?
Она показала мне почему.
На нашей входной двери кто-то нацарапал: «Здесь живет Сатана». Я ужаснулся, увидев надпись, но больше всего меня угнетала мысль, что ее видела Мэрион.
Зато Роуз, прочитав надпись, сразу поняла, что нам надо делать.
– Мы должны уехать из Лондона.
– Но куда?
Для Роуз, видимо, это был вопрос второстепенный.
Она была непоколебима.
– Начнем все сначала, – твердо сказала она.
– Что начнем?
Она указала на лютню, лежавшую у двери.
– Музыку любят везде, не только тут.
Я перевел взгляд на лютню. Посреди узорной деревянной резьбы темнели маленькие отверстия. И, смешно сказать, мне вдруг представился целый угнездившийся в ней мир. В глубинах ее раковины. Там, уменьшившись до миниатюрных размеров и невидимые для окружающих, мы могли бы жить-поживать, никого не страшась.
Лондон, настоящее время
Я принес лютню своим девятиклассникам. Придерживая, поставил на учительский стол.
– Ее смастерили вручную во Франции более четырехсот лет назад. По сравнению с лютнями английской работы того же времени у нее более сложный узор.
– Значит, так в старину выглядели гитары? – удивилась Даниэль.
– Строго говоря, лютня – это не гитара. Они, конечно, близкие родственники, но звук у лютни мягче. Посмотрите на форму: она напоминает слезу. Обратите внимание на глубину корпуса. На деку. Ее еще называют раковиной. Струны сделаны из бараньих кишок. Отсюда такая редкостная чистота звучания.
Даниэль брезгливо поморщилась.
– В старину это был
Я взял несколько нот. Первые аккорды «Лейтесь, слезы». Класс они явно оставили равнодушным.
– В свое время это был хит.
– В восьмидесятые? – поинтересовался Маркус, парень с золотыми часами и затейливой прической, сидевший рядом с Антоном.
– Нет, немного раньше.
И тут я кое-что вспомнил.
Взял аккорд в ми миноре, продлил его короткими энергичными щипками и перешел в ля минор.
– Эту песню я знаю! – сказала Даниэль. – Моя мама ее любит.
Антон улыбнулся и кивнул головой. И я дурацким фальцетом запел песенку «Билли Джин».
Класс захохотал. Кое-кто начал подпевать.
Шум и музыка привлекли внимание группы семиклассников, которых Камилла по обыкновению вела заниматься французским во двор, на игровую площадку. Они остановились, и Камилла открыла стеклянную дверь нашего класса, чтобы было лучше слышно.
Она принялась хлопать в ладоши в такт музыке. Улыбнулась, закрыла глаза и присоединилась к хору.
Когда она снова открыла глаза, ее взгляд был направлен на меня в упор. Я и обрадовался, и испугался – или сначала испугался, а потом обрадовался. Но тут в коридор вышла Дафна, и я перестал играть. Дети издали дружный стон разочарования.
– Не обращайте на меня внимания, продолжайте, – сказала Дафна. – Переложение Майкла Джексона для лютни в Окфилде всегда к месту. Обожаю эту песню.
– И я, – поддержала ее Камилла.
Это я и так уже понял.
Кентербери, 1616–1617
Многие бежавшие из Франции гугеноты, вроде нас с матерью, осели именно в Кентербери. Герцог Рошфор еще раньше настоятельно советовал моей матери перебраться либо в Лондон, либо в Кентербери, утверждая, что Кентербери – «место богоугодное» и здесь чужаков, спасающихся от гонений, встречают гостеприимством. Мать пренебрегла этим советом и предпочла захолустный Суффолк, чем совершила роковую ошибку: приняла тишину за безопасность. Но я тот совет не забыл.
Мы отправились в Кентербери.