Читаем Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича полностью

Валентина. Готова.

Сталин. Вот это «помедленнее» произнеси с обратным знаком. Понимаешь? На самом деле ты хочешь, чтобы он поскорее изгнал беса… Потому «помедленнее» в своей глубине означает «скорее, молю, скорее!». Понимаешь? Вкладывай в эту фразу диалектику, Валентина! Диалектику, Валентина!

Валентина. Сосо, ты курочку помедленнее ешь…

Сталин. Гениально!

Берия. Не слишком ли все это смело, Вольдемар Аркадьевич?

Сталин. Снова решил пошутить, Лаврентий? Так и у меня для тебя шутка заготовлена.

Берия. Отнюдь не пошутить. Я опасаюсь, что в этой курице могут заподозрить орла…

Сталин. Что за чушь? А даже если так, то что?

Берия. Символ нашего государства… Сталин, получается, сжирает символ… Вольдемар Аркадьевич, я рад, что вы улыбаетесь. Но риски надо сознавать.

Сталин. Знаешь что, Лаврентий. Я не позволю никому! Никому! Вмешиваться в моё высказывание. Пусть ты прав. Но эта сцена определяет все, она даёт начало, тут мы видим, как из молодого человека начинает вылупляться монстр, чудовище… Я от этой сцены не откажусь. Ни за что. Даже если придёт полиция.

Валентина (Берии). Прекрасно понимаю, как бы тебе хотелось, чтобы я вообще не играла в этом спектакле.

Хрущёв. Не надо так с Лаврентием. Его подозрительность полезна. А если он совсем осатанеет — расстреляем! (Все, кроме Сталина и Терентия, смеются.)

Валентина. Я знаю, почему он мне мстит. Вольдемар Аркадьевич, он меня домогался. Пьяный, грязно, подло домогался.

Сталин. Лаврентий…

Берия. Клевета!

Валентина. Докажи!

Берия. Как я докажу, что чего-то не делал?!

Сталин. Блестяще. Веет сталинизмом, как мы и хотели! Лаврентий, а докажи-ка невиновность! Скорей! Скорей, пока я тебе ещё верю. Ну же… Ну!.. Всё. Вера утрачена. Ты предатель, Лаврентий. Ты враг. Да шучу я, что вы, ей-богу. Новости у меня для вас, Лаврентий и Никита. Не то чтобы плохие. Творческие новости, а они не имеют ничего общего с моралью. Примите их с открытым актёрским сердцем. Хрущёва и Берии в новом спектакле не будет.

Валентина. Печально.

Берия. Иосиф! Я не верю…

Хрущёв. Вольдемар Аркадьевич, это трагедия.

Сталин. Понимаю.

Хрущёв. Мы так мечтали об этих ролях…

Сталин (с грузинской интонацией). Театр это империя. Что такое одна маленькая актёрская судьба в сравнении с судьбой целого театра? Решение принято. Ваши таланты понадобятся в будущем. Сейчас не время. (Молодому Сталину и Валентине.) Итак, юный Сосо, любимая Кеке, не отвлекаемся, продолжаем. (Хрущёву и Берии.) А вы ступайте в зрительный зал…

Молодой Сталин. Ты здорова?

Валентина. Сосо, ты курочку помедленнее ешь…

Берия и Хрущёв уходят.

<p>Сцена восьмая. Коршуны сталинизма и соколы либерализма</p>

Берия и Хрущёв.

Берия. Курочку попробуй…

Хрущёв.Ты здоров? Мрачно смеются.

Берия (передразнивает Вольдемара Аркадьевича). Империя в вас не нуждается, судьба театра важнее ваших судеб… Он думает, что он и есть империя? Что он и есть театр?

Хрущёв. Трагедия, трагедия…

Берия. Театр погибает, Никита. Теперь это ясно, как и то, что нам в спектакле не бывать.

Хрущёв. Как больно… Не могу поверить.

Берия. И что? Будем сидеть на премьере среди зрителей? Аплодировать и глотать слезы? Этого мы два года ждали? Страшно мне.

Хрущёв. Чего?

Берия. Мыслей моих боюсь, Никита.

Хрущёв. Озвучь.

Берия. Вольдемар толкает империю в бездну.

Хрущёв. Трагедия.

Берия. Мы с тобой, Никита, Гималаи… А эти все актёришки… Лебезят, лишь бы рольки свои сохранить.

Хрущёв. Смотреть противно.

Берия. Знаешь, как я называю стиль, в котором Вольдемар собрался работать? Он, кстати, давненько в нем уже творит. С перепугу. «Ни-богу-свечка-ни-черту-кочергизм». Или — «никакизм». Очень современный, кстати, стиль, для тех, кто хочет сохраниться. Вольдемар уже делал такие спектакли, где самоустранялся. Но тут случай особый и опасный, Никита.

Хрущёв. Особый и опасный, Лаврентий.

Берия. Знаешь, что это будет за премьера? Это будет премьера выдающегося инстинкта самосохранения Вольдемара Аркадьевича. Во всем этом участвовать — противно. Гадко.

Хрущёв. Да?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика