Читаем Как две капли воды полностью

– В особенности с Кэрол. Не надо ничего признавать или отрицать, – поспешно добавила она. – Сейчас я трезва как стеклышко и знаю, что твои желания мне не просто померещились с пьяных глаз. И неважно, удовле­творил ты их или нет. Разве я могу винить тебя за невер­ность? Временами очередная рюмка была мне милее, чем ты. Я знаю, ты влюблен в Кэрол. Во всяком случае, увле­чен ей. Она играла тобой и больно тебя ранила. Мне хо­чется помочь тебе ее забыть. Еще я хочу помочь тебе пе­режить разочарования вроде утреннего, когда Тейт по­ступил вопреки твоему мнению. – Набравшись смелости, на сей раз она погладила его по щеке. Ее рука лишь чуть-чуть подрагивала. – Не знаю, ценит ли тебя кто другой за то, что ты такой хороший, но я ценю. Ты всегда был моим героем, Джек.

– Тоже мне герой! – саркастически усмехнулся он.

– Для меня – герой.

– К чему ты все это, Дороти-Рей?

– Я хочу, чтобы мы опять друг друга любили.

Какое-то мгновение он смотрел на нее так, как не смотрел уже долгие годы, без прежнего равнодушия:

– Сомневаюсь, что это получится.

Ее испугала безнадежность в его голосе, но она все-таки заставила себя слабо улыбнуться:

– Мы попробуем. Вместе. Спокойной ночи, Джек.

Она выключила свет и легла радом с ним. Он не отве­тил ей, когда она обняла его, но и не отвернулся, как это обычно делал.

После выхода Кэрол из больницы бессонница стала нормой. Однако ночи вынужденного бодрствования были поистине благословенны. Ночью лучше всего думается. Кругом никого; нет ни движения, ни шума, отдающегося в мозгу. Ночь несла озарение.

Но вот логику не удавалось восстановить даже ночью. Потому что, сколько ни анализируй данные, «логичная» гипотеза представлялась абсурдной.

Кэрол была не Кэрол.

Всевозможные «как», «почему» и «зачем» тоже требова­ли ответа, но все же значили неизмеримо меньше, чем сам по себе несомненный факт: Кэрол Наварро Ратледж кем-то подменили. Потеря памяти лишь отчасти объясняла полное изменение ее личности. На это можно было спи­сать то, что она снова влюбилась в своего мужа, но оста­валось совершенно непонятным, откуда она приобрела совершенно новые черты характера. Такое представля­лось возможным, только если допустить, что на ее месте оказалась другая женщина.

Кэрол была не Кэрол.

Тогда – кто она?

Мучительный вопрос, если учесть, сколько постав­лено на карту. План, вынашиваемый долгие годы, дол­жен вот-вот воплотиться в жизнь… если на пути не встанет какое-то неожиданное препятствие. Все звенья цепи пришли в движение. При всем желании поворачивать назад было бы поздно. Сладость мести иногда замешана на горьких жертвах. Возмездие должно со­вершиться.

Но до того, как это произойдет, за самозванкой под личиной Кэрол необходимо наблюдать. Она выглядит совершенно невинной, но береженого Бог бережет. Кто она такая и почему ей вздумалось выдавать себя за дру­гую – если, конечно, так оно и есть, – совершенно непо­нятно.

Сразу по возвращении домой нужно будет найти отве­ты на эти вопросы. Наверное, надо еще раз подкинуть ей приманку и посмотреть, как она себя поведет и к кому метнется. Да, и еще одно. Нельзя, чтобы она насторожи­лась, догадавшись, что ее хотят раскрыть. Тут партнер, конечно, согласится. Отныне им необходимо следить за каждым ее шагом и выяснить, кто она.

Начнем с того, что выясним, кто же в действительно­сти погиб в катастрофе рейса 398… И кто остался жив.

– Привет.

– Привет, Джек. Присаживайся. – Тейт указал брату на стул напротив и знаком попросил официанта налить ему кофе.

– Ты никого не ждешь?

– Нет. Кэрол с Мэнди сегодня проспали. Я встал, пробежался, оделся, а они только проснулись. Кэрол ска­зала, чтобы я их не ждал и спускался. Ненавижу есть в одиночестве, хорошо, что ты пришел.

– В самом деле?.. – хмыкнул Джек. – Завтрак номер три. Проследите, пожалуйста, чтобы свинину хорошо зажарили, – последние слова адресовались официанту.

– Обязательно, мистер Ратледж.

– Неплохо иметь знаменитого брата, – заметил Джек, когда официант удалился с заказом. – Обслужива­ние по высшему классу тебе гарантировано.

Тейт откинулся на стуле, положив руки по обеим сто­ронам тарелки:

– Может, объяснишь, что ты имел в виду, когда меня поддел?

– Поддел? – Джек высыпал в свою чашку два пакети­ка с сахаром.

– Да. Ты спросил, в самом ли деле мне приятно с то­бой завтракать?

– Я просто думал, что после вчерашнего…

– Вчера все сложилось блестяще.

– Я о разговоре с Дерком и Ральфом.

– Ты все еще на взводе из-за того, что я их выгнал?

– Ладно, это твоя кампания.

– Это наша кампания.

– Черта с два.

Тейт был готов возразить, но появился официант с завтраком Джека, и ему пришлось подождать, пока они снова останутся вдвоем. Подавшись вперед, он миролю­биво произнес:

– Я поступил так не потому, что пренебрегаю твоим мнением.

– А для меня это выглядело именно таким образом. Как и для всех прочих.

Тейт разглядывал остатки сосисок с вафлями, осты­вавшие у него в тарелке, но не спешил опять взяться за вилку.

– Прости, если ты все принял так близко к сердцу, но их тактика ничего мне не приносила. Я выслушал тебя, Эдди, папу…

– И в результате сделал, как сказала Кэрол.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература