Это неправда. В эпоху XVI и даже XVII веков большое количество русско – ордынского оружия с арабскими надписями изготавливалось, по-видимому, в Руси-Орде. Которая в XV–XVI веках составляла единое целое с Османией=Атаманией. Потом значительную часть московского, тульского, уральского и вообще русского оружия лукаво объявили «дамасским», «восточным» или «западным». Сформировали убеждение, будто русские ходили в ту эпоху, в основном, с иностранным оружием. Своего, мол, было очень-очень мало, и плохое. Хотя очевидно, что любая сильная военная держава воевала своим собственным оружием. При этом забыли, что средневековый Дамаск – это Т-Москва, то есть название Москвы с уважительным артиклем Т.
Делали на Руси оружие и с ЛАТИНСКИМИ надписями. По крайней мере, использовали латинские буквы. Такова, например, драгоценная булатная сабля, изготовленная в 1618 году РУССКИМ мастером Ильей Просвитом [187], с. 156–157.
Историки убеждают нас, будто арабские надписи присутствуют на старом русском оружии исключительно потому, что оно подарено русским царям и русским воинам – иностранцами, писавшими по-арабски. Это объяснение неверно. Более того, оказывается, что РУССКИЕ ЦАРИ САМИ ДАРИЛИ ИНОСТРАНЦАМ ОРУЖИЕ, ПОКРЫТОЕ АРАБСКИМИ НАДПИСЯМИ [4т2], гл. 1.
Все сказанное об арабских надписях на русском оружии относится отнюдь не только к Оружейной Палате Кремля. Например, в музее Александровской Слободы, современный город Александров, в Распятской церкви-колокольне, выставлено вооружение русского воина – кольчуга, щит, шлем, рис. 82. Музейная табличка сообщает, что это – русское вооружение. В самом деле, весь шлем покрыт изображениями диковинных зверей, всадников, птиц, выполненных в русском стиле, напоминающем известную резьбу на стенах белокаменных соборов Владимиро-Суздальской Руси. Носовая стрелка шлема сверху заканчивается четырехконечным крестом. Все это однозначно указывает на русское происхождение шлема. В то же время, вокруг него широкой полосой идет четкая арабская надпись. Рядом со шлемом висит щит. И опять-таки по краю щита широкой полосой идет арабская надпись [4т2], гл. 1. И это – русский щит!
То же самое – в московском музее – заповеднике «Коломенское». Выставлены два старых русских воинских шлема [4т2], гл. 1. На обоих – арабские и только арабские надписи! И так далее.
Итак, на русском средневековом оружии преобладали надписи, считаемые сегодня арабскими. Стоит на это один раз обратить внимание, как тут же вы начнете наталкиваться на такие примеры буквально на каждом шагу. Этот удивительный факт никак не укладывается в привычную версию романовской истории. Одного его достаточно, чтобы понять, что история Руси до-романовской эпохи была совершенно другой, чем нам ее сегодня представляют.
9. Еще в XVII веке русские тексты иногда писались арабскими буквами
Даже в XVII веке на Руси еще пользовались самыми разными алфавитами для записи русских текстов. Яркий пример – путевые записи, «которые вел архидиакон Павел Алеппский – талантливый церковный писатель середины XVII века, повсюду сопровождавший своего отца – Патриарха Антиохийского Макария III. В 1656 году Патриарх впервые посетил Россию, побывал в Москве… По приглашению царя Алексея Михайловича, Предстоятель Антиохийской Церкви посетил Саввино-Сторожевский монастырь» [422], с. 94.
Сопровождая Патриарха, Павел Алеппский вел подробные записи, нечто вроде отчета о поездке. Может быть, таковы были правила Патриархии в то время. Записи, сохранившиеся до нашего времени, считаются исключительно ценными свидетельствами эпохи Алексея Михайловича [422].
Спрашивается, каким языком написан текст? Для нашего современника, воспитанного на скалигеровско-романовской истории, ответ вроде бы очевиден. Надо полагать, что православный Павел Алеппский, сын православного Антиохийского Патриарха, приехавший в православную Россию к православному царю Алексею Михайловичу, пишет свой отчет по-русски, или по-гречески. В крайнем случае, по-латински. Что, впрочем, уже было бы странно. Но тут обнаруживается, что ОТЧЕТ НАПИСАН ПО-АРАБСКИ [422], с. 95.
Дальше – еще интереснее. Православный автор XVII века, оказывается, свободно переходит с арабского на русский язык, но записывая при этом РУССКИЙ ТЕКСТ АРАБСКИМИ БУКВАМИ [422], с. 98–99. Итак, неожиданно выясняется, что в эпоху Алексея Михайловича РУССКИЙ ТЕКСТ ВПОЛНЕ МОГЛИ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ, НО АРАБСКИМИ БУКВАМИ.
Уже тот факт, что написанный по-арабски и по-русски, но арабскими буквами, отчет Павла Алеппского дошел до нас, означает, что его бережно хранили, как нужный официальный документ.