Читаем Journey by Moonlight полностью

“Are you such an angelic little boy, or what?”

“No. Just that I instantly found you so attractive.”

“Wonderful. In Ravenna you said exactly the opposite. I was pretty offended.”

“Yes, I only said that to see if Mihály would slap my face. But Mihály doesn’t slap anyone’s face. That’s what’s wrong with him. He always turns the other cheek. But to get back to the point: from the first moment you had an enormous effect on me.”

“Amazing. So now I should feel myself honoured? Tell me, can’t you seduce me with a little more wit?”

“I don’t know how to seduce wittily. That’s for weaklings. If a woman attracts me, all I think is that I want her to know it. Then she responds or she doesn’t. But women usually respond.”

“I’m not ‘women’.”

But she was fully aware that she really did attract János Szepetneki: that he desired her body, in a hungry, adolescent way, devoid of adult restraint, single-mindedly, obscenely. And this so delighted her that through her whole being the blood moved faster under the skin, as if she had been drinking. She wasn’t used to this raw instinctuality. Men generally approached her with love and fine words. Their addresses were always to the well-born, well-educated daughter of a good family. And then Szepetneki had come along, that time in Ravenna, and deeply offended her female vanity. Perhaps that had been the start of the collapse of her marriage, and she had ever since carried inside her the sting of Szepetneki’s words. Now here was her remedy, her satisfaction. She behaved so coquettishly towards him that she actually ceased to believe what she really knew: that she was at last taking revenge for the insult at Ravenna, a revenge all the colder for the delay.

But above all she responded to Szepetneki’s advances because she felt with her woman’s instinct that he was treating her essentially as Mihály’s wife. She knew what a strange relationship Szepetneki had with Mihály, how he always, by whatever means, wanted to prove that he was the better of the two; and this was why he now wished to seduce Mihály’s wife. Erzsi bathed in Szepetneki’s desire with a sickly, widow-like need for consolation, and she felt that now, with this desire, this awakening, she was becoming Mihály’s authentic wife, she was entering the magic circle, the old Ulpius circle, Mihály’s true reality.

“Let’s talk about something else,” she said, but under their table their knees caressed sensuously. “What are you actually doing in Paris?”

“I make links between large companies. Only very large companies,” he said, and began to stroke her thigh. “My finest connections are with the Third Empire. You might say that in some respects I am their local commercial representative. And besides I’m trying to bring together this Lutphali business and the Martini-Alvaert film studio, because I need pocket money. But tell me, why are we talking so much? Come and dance.”

They went on till three in the morning. Then the Persian piled the two film studio girls he had been entertaining into a car, invited the others for Sunday afternoon at his villa in Auteuil, and took his leave. The others made their way home. Sári was escorted by the French gentleman, Erzsi by Szepetneki.

“I’m coming up with you,” Szepetneki announced when they reached the door.

“How charming. Especially as I share with Sári.”

“Damnation. Then come to my place.”

“It’s clear, Szepetneki, you’ve been a long time away from Budapest. Otherwise there’s no other way to explain how you could so little understand the sort of woman I am. You’ve ruined everything.”

And without a word of parting, she went off in great triumph.

“Hey, what was all that flirting with this Szepetneki?” asked Sári when they had settled into their beds. “Just be careful, that’s all.”

“It’s already over. Can you imagine: he wanted to come up with me.”

“Did he now? You’re behaving as if you had never left Pest. ‘My child, never forget that Budapest is the most moral city in Europe.’ That’s not how they take these things here.”

“But Sári, the first evening … So all it needs for a woman’s dignity is … ”

“Of course. But then you should never even talk to men … Here that’s the only way a woman can ‘defend her dignity’. Just as I do. But tell me, why should a woman defend her dignity? Just tell me why. Do you think I wouldn’t have happily gone with that Persian if he had asked me? But did he ask me? It was in his mind. What a wonderful man! Otherwise, you did well not to get involved with this Szepetneki. He’s very good-looking, I won’t deny, and very much the man, but I have the feeling … look, what I’m trying to say, but you know this already, he’s a crook. He’ll end up taking your money. ‘Take very great care, my child.’ He once stole five hundred francs from me on a similar occasion. So, night night.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература