Автомат Бэрра тяжело громыхнул металлом у ног Ранни.
— Так-то вернее будет, — съязвил Ранни и сглотнул слюну. Чувствовалось, что он все-таки никак не может справиться с собой.
Бэрр продолжал стоять, не проронив ни слова.
— А знаешь, я дам тебе шанс остаться в живых. Помни, Бэрр. Не я пришел к тебе, а ты ко мне, — протараторил Ранни, переминаясь с ноги на ногу.
— Ты же знал, что я приду сюда, — возразил Бэрр спокойно.
— Разве? Зачем тебе это? — Ранни сделал вид, что удивлен.
— Лучше будет, если ты прекратишь спектакль и скажешь, что пошутил, — Бэрр внимательно смотрел на Ранни.
— Слышишь? — истерически закричал Ранни. — Слышишь? Если вздумаешь артачиться, то я убью тебя как паршивую собаку!..
— Ты совсем сошел с ума…
— Это мое дело, — Ранни по-прежнему нервничал. — Но я, пожалуй, отпущу тебя. Только вначале ты съешь зернышко из любой коробки. Только одно зернышко, Бэрр. И тогда я тебя освобожу…
Бэрр в раздумьи посмотрел на две одинаковые коробки, по-прежнему стоявшие на столе. Затем перевел взгляд на Ранни.
— Странные у тебя условия, — произнес Бэрр. — А ты случайно не идиот? — вдруг добавил он резко.
— Ну? Чего же ты? — ехидно засмеялся Ранни. — Одно маленькое зернышко — и все кончено…
— Значит, в одной из них зерна ядовитые, — вслух заключил Бэрр. — И ты решил выяснить на мне… Ну что ж. Я сделаю это. Сейчас. Сразу. Пока ты еще не сообразил, что ошибся…
С этими словами Бэрр быстро взял зернышко из ближайшей коробки, положил его в рот и принялся проворно жевать.
Роковое сомнение внезапно всколыхнуло Ранни. Он сделал шаг вперед, но тут же растерянно остановился. В изумлении вытаращив глаза на Бэрра, он теперь не знал, что ему делать.
А Бэрр, воспользовавшись колебаниями Ранни, решительно двинулся прямо на него.
— Ты не выстрелишь, — строго проговорил Бэрр. — Не выстрелишь. Слышишь? Иначе не узнаешь, от чего я умру. Это во-первых, — Бэрр уже вплотную подошел к Ранни и левой рукой взялся за его автомат. Затем резко перевел предохранитель обратно в нейтральное положение.
Ранни всего трясло.
— А во-вторых, — уверенно продолжал Бэрр, — ты идиот, Ранни. Ведь я мог взять волшебное зерно и тут же загадать желание…
И тут, слегка развернувшись, Бэрр изо всей силы ударил Ранни прямо по лицу. Тот, вскинув руки, вылетел через проем и упал навзничь.
Бэрр перевел дыхание, немного постоял молча.
— Вот зараза! — вымолвил он наконец. — Так и не понятно, почему он не стрелял.
Затем вышел из барака, и подойдя к Ранни, перевернул его на живот. Достал из его ранца лауритовый шпагат, и заломив Ранни руки за спину, крепко их связал.
Когда Бэрр в другой раз выходил из барака, захватив свой автомат и упаковав в собственный ранец коробку с зерном, Ранни потихоньку начал приходить в себя.
— Вставай, да побыстрее, — процедил Бэрр, пнув Ранни ногой в бок. — Вставай, если хочешь жить.
Ранни с трудом и неуклюже поднялся. Его тут же стошнило. Он качался из стороны в сторону.
— Вперед, скотина, — приказал Бэрр.
Когда издали смотришь на эти места, они кажутся обыкновенным лесом. Но пройдешь по ним немного, и становится тяжело дышать, ноги наливаются свинцом, пот застилает глаза. Здесь тоже чувствуется терпкий запах испарений, только исходит он от могучих деревьев, а не от болот. Чужие, незнакомые места.
Бэрр, время от времени подталкивая Ранни дулом автомата, не уставал повторять:
— Давай, давай. Скоро придем.
Эти слова Ранни слышал уже часа два подряд, если не больше.
— Молчишь? Что, теперь тебе и сказать нечего? — неожиданно мягко упрекнул Бэрр.
— Ты одержимый, — наконец тяжело выдохнул Ранни. — Тебе что ни скажи — все не так…
Он спотыкался от усталости. Разодранный по шву комбинезон обнажал гладкую безволосую грудь. Связанные руки опухли.
— А ты говори, не бойся.
— Ты думаешь чей это барак? Рабов? Думаешь, это их зерно? Для восстания?
— Что такое ты мелешь?
— Я так и думал… Ты ничего не знаешь.
— Темнишь ты, парень.
— Темни не темни, а Кхаар там хозяин. Как ни крути, все это зерно принадлежит ему.
— Такое только ты мог придумать! Ну и дурак!
— Дурак не дурак, — заулыбался Ранни, останавливаясь и поворачиваясь к Бэрру лицом, — а комбинезончик-то чей на стенке висел? Скажешь, Сладкоголосого?
— Кхаара!.. Ну что, съел? А ты — восстание да восстание… Запасы…
— Молчи! Ты ничего не понимаешь. Топай!
— Эх ты, Бэрр…
— Иди и помалкивай. Ты ничего не понимаешь… Ну и пусть Кхаара. Все равно для восстания. Значит, и он за них.
— Да-а-а, — теперь протянул Ранни. — Я же говорил: что ни скажи — все не так.
— Давай, давай. Скоро придем.
Наконец в просветах среди толстенных стволов деревьев появились хижины. От леса их отделяла сложная система заграждений. Она представляла собой многоэтажную конструкцию, точь-в-точь как защитный комплекс Р-2, применяемый для охраны ремонтной базы. Но здесь она действовала наоборот. Бэрр это сразу понял, подойдя вплотную к заграждению.
«Врал Сладкоголосый, — подумал он. — Ни от кого они тут не защищаются вовсе. Туда запросто пройти любому. А вот обратно не выйдешь. Стерегут рабов…»
— Давай через заграждение, вперед… Уже пришли!