Читаем Изъеденная молью норка полностью

- Мне кажется, Пол, что сержант Джаффрей вышел из себя. Ты видишь, как он меня схватил, смял пиджак, галстук и уже собирался ударить, когда...

- Это просто выводы мистера Мейсона, - перебил Джаффрей с довольным видом. - Я не делал ничего подобного. Я просто положил руку ему на плечо.

- Я предупреждал вас, сержант, что этих двоих лучше допрашивать по-отдельности, - устало сказал Трэгг. - По крайней мере, сейчас следует их разъединить.

- Ладно, господин умник, - обратился сержант Джаффрей к Мейсону, отправляйтесь в холл и ждите там.

- Насколько я понимаю, сержант Джаффрей, выйдя из этого номера, отправил человека в контору Дрейка за Минервой Хамлин, - заметил Мейсон.

- Вон отсюда! - приказал Джаффрей, открывая дверь. - А если вы задержитесь здесь еще на минуту, я уже более крепко ПОЛОЖУ ВАМ РУКУ НА ПЛЕЧО, а протокол покажет, что мои действия оправданы.

- Ухожу, господин сержант, - улыбнулся Мейсон. - А тебе, Пол, я советую отвечать на все вопросы, касающиеся того, что имело место в том номере.

Мейсон сделал легкий поклон и вышел.

Не успел он переступить порог, как дверь захлопнулась с таким грохотом, что посыпалась штукатурка.

Полицейский в форме, дежуривший перед входом, обратился к адвокату:

- Обратно в холл, мистер Мейсон.

9

Мейсон сел в лифт, спустился на первый этаж и направился к выходу на улицу.

Путь ему преградил полицейский в форме.

- Меня допросили и отпустили, - заявил Мейсон.

- Никто не сообщал _м_н_е_, что вас отпустили, - возразил полицейский.

- Я рассказал им все, что знаю. Меня допрашивали и лейтенант Трэгг, и сержант Джаффрей. Что еще вы от меня хотите? Меня ждет работа.

- Возможно, они захотят продолжить допрос.

- Они этого не говорили.

- Они также ничего не сказали о том, чтобы вас отпустить. По крайней мере, не говорили мне.

- А меня выставили вон.

- В таком случае, подождите в холле.

Мейсон направился к стойке портье.

Полицейского в форме заменил человек в штатском, который вел себя дружелюбно, однако не проявлял особого рвения помогать Мейсону.

- Вон там достаточно стульев, господин адвокат, - сказал он. Принесли утренние газеты, если хотите почитать.

- Спасибо, - поблагодарил Мейсон. - А звонить не запрещено?

- Насколько мне известно, нет.

Мейсон выбрал отдельно стоящую будку, опустил монету и набрал номер квартиры Деллы Стрит.

Ему пришлось довольно долго ждать перед тем, как на другом конце провода послышался сонный голос секретарши:

- Алло, да... Кто это?

- Просыпайся, Делла. Колеса завертелись.

- О, это ты, шеф!

- Я. У тебя аппарат рядом с кроватью?

- Да.

- Вставай, - приказал Мейсон. - Пойди умойся холодной водой и возвращайся. Мне необходимо, чтобы ты все абсолютно четко уловила. Я не могу рисковать: вдруг ты отключишься. Они в любой момент могут прервать связь.

- Секундочку.

Мейсон услышал, как ее босые ноги шлепают по полу. Она практически мгновенно вернулась и сообщила:

- Я проснулась, шеф. В чем дело?

- Я нахожусь в гостинице "Кеймонт". Моррис Албург позвонил мне и попросил присоединиться к нему в семьсот двадцать первом номере. Мы с ним не встретились. Правда, я виделся с другим человеком.

- Мужчиной или женщиной?

- Женщиной.

- Это...

- Осторожно, - предупредил Мейсон. - Никаких имен. Просто слушай, Делла.

- Продолжай.

- Ты помнишь, что когда мы в первый раз обсуждали с Моррисом Албургом это дело, он упомянул, что нанимал детективное агентство?

- Да, мне кажется... Да, помню. Это важно?

- У нас есть домашний телефон кассира из ресторана Албурга. Очевидно, она в курсе его дел и он ей доверяет. Одевайся, Делла, вызывай такси, накручивай диск телефона. Попроси кассиршу Морриса Албурга сообщить тебе название того детективного агентства, которое нанимал Моррис. Если она его не знает, договорись с ней о встрече прямо в ресторане. Пусть она откроет сейф и достанет учетную документацию. Затем бери телефонный справочник и найди там названия всех детективных агентств в городе. Начинай сверять с учетной документацией Албурга. Возможно, корешки чеков разложены в алфавитном порядке, или по какой-то другой системе. Я не знаю, как у него ведется учет... Ты меня понимаешь?

- Да, шеф.

- Выясни, делались ли какие-нибудь денежные переводы детективным агентствам, названия которых ты найдешь в телефонном справочнике.

- Предположим, нахожу. Что дальше?

- Ждешь меня. Я приеду в ресторан, как только смогу.

- Тебе просто требуется информация? Мне самой не связываться с агентством?

- Это не женское дело, Делла. Это будет что-то, напоминающее волчью схватку... Если в ресторане Албурга зазвонит телефон, снимай трубку. Я постараюсь с тобой связаться.

- Одеваюсь немедленно, - сообщила Делла Стрит бодрым голосом.

- Молодец, - похвалил Мейсон и повесил трубку.

Он отправился к креслам в холле, какое-то время читал газету, а потом решил поговорить с мужчиной, сидевшим за стойкой портье.

- Наверное, вам позволительно делать не подвергающиеся цензуре звонки, - задумчиво произнес мужчина. - Никто ничего не говорил мне по этому поводу - ни за, ни против.

Перейти на страницу:

Похожие книги