Читаем Из жизни планет (СИ) полностью

Отстранение не было неожиданностью. Впрочем, это ложь. Отстранение было очевидным.

И все равно на несколько минут Майкрофт почувствовал себя так, словно его опять хорошенько приложили головой обо что-то твердое. Снова показалось, что не хватает воздуха. Ощущение было довольно ярким, так что ему даже пришлось откашляться, чтобы избавиться от него. Майкрофт успокаивал себя тем, что это всего лишь последствия травмы и слабость от длительного переутомления, и скоро подобные симптомы перестанут его беспокоить.

— Ваше время вышло, мистер Холмс, — в дверях появилась улыбчивая и донельзя миловидная медсестра. Та, у которой Майкрофт и выпросил телефон.

— Разумеется, — скривился Холмс, протягивая ей мобильник.

Женщина тут же спрятала его в кармане формы, осмотрела палату на предмет какого-то несоответствия. Вероятно, ничего не нашла и с улыбкой направилась к выходу. Однако, прежде чем уйти обернулась и сообщила:

— О, кстати, к вам посетитель.

— Посетитель? — переспросил Майкрофт, внутренне подбираясь. Он никого не ожидал и, тем более, никого не хотел видеть.

— Ваш брат, — пояснила медсестра все с той же улыбкой, — он заходил и раньше.

— Когда? — хмурясь, уточнил Холмс.

— Вчера и позавчера. Он так беспокоится о вас, — продолжала щебетать женщина, но Майкрофт ее уже почти не слушал, — долго беседовал с доктором. Он очень заботлив, верно?

— Верно, — напряжённо выдохнул Майкрофт.

Как он мог забыть о брате? Нет, он конечно вовсе не забыл о Шерлоке, но совершенно не рассчитывал, что тому вздумается посещать его в больнице. Зачем и о чем он мог долго говорить с доктором? Знает ли Шерлок об отстранении? Наверняка знает. Сегодня четвертый день после злополучного «приключения» на крыше. Срочная комиссия по делу Айсы Браун в эти сроки уже должна была состояться. Шерлока бы обязательно вызвали и леди Смоллвуд, должно быть, сообщила ему о текущем положении старшего брата.

Майкрофт меньше чем за месяц показал себя младшему брату в самом жалком виде и не единожды. Столько лет идеального выстраивания репутации перед коллегами и меньше, чем за месяц эта репутация рассыпалась в прах. Стоит поблагодарить за все Эвр. Вот почему сестра сказала, что избавиться от него в Шерринфорде было бы милосердием. Эвр его знала, слишком хорошо знала. Шерлок, вероятно, в полном восторге. Так долго старший брат демонстрировал свое превосходство, так долго был «самым умным», так легко оказалось разрушить этот образ. Шерлок явился злорадствовать. Каким удовольствием будет для него теперь издеваться, ехидничать, разыгрывать свои спектакли. «Боже, Шерлок, — подумал Майкрофт, сжимая пальцами застучавшие виски, — только не сейчас. Я просто не могу».

— Болит голова? — Шерлок стремительно вошёл в палату, с размаху плюхнулся в кресло для посетителей, закинув ногу на ногу.

— Очевидные вопросы не помогают тебе выглядеть умнее, Шерлок, — угрюмо отозвался Майкрофт, сразу уходя в глухую оборону, хотя вовсе не собирался этого делать.

— Рад, что способность хотябы примитивно формулировать мысли вернулась к тебе, — Шерлок веселился, в глазах прыгали искры, губы растягивались в улыбке.

— Осторожно, Шерлок, ты переходишь границы, — процедил Майкрофт и, заметив, что брат не сводит взгляда с его рук, через силу опустил их на одеяло. Голове было чуть легче, пока он массировал виски пальцами, но привлекать лишнее внимание к своему самочувствию не хотелось.

— Угрожаешь? — младший брат прищурился, чуть наклонился внимательно вглядываясь в лицо собеседника, — в твоём стиле.

— Напоминаю. — успокаиваясь выдохнул Майкрофт, сам удивляясь такой раздражительности, — Что ты здесь делаешь?

— Пришел навестить своего дорого брата. Люди так делают, ты не знал? — он встал, в каком-то нетерпении прошёлся по палате. Остановился в двух шагах от кровати.

— Избавь меня от своих нравоучений, — фыркнул Майкрофт, — тебе не к лицу.

— Хочу поговорить с тобой, — чуть серьезнее, но все ещё продолжая веселиться, сказал Шерлок.

— О чем? — устало поинтересовался Майкрофт.

— Например о том, чего ты не можешь.

— Что?

— Когда я вошёл ты сказал: «я просто не могу». Так чего ты не можешь, Майкрофт. Может я могу помочь?

— О, не льсти себе. Это тебя совершенно не касается, — желчно усмехнулся Майкрофт, мысленно сгорая от раздражения за то, что не заметил, как сказал эту дурацкую фразу вслух, — и у меня нет времени на пустые разговоры.

— Занят? — издевательски-сладким тоном поинтересовался Шерлок.

— Да, занят, — Майкрофт ответил холодно.

— И чем же? Насколько мне известно в офисе тебя ждут не раньше, чем через несколько недель.

— Было любезно, со стороны леди Смоллвуд просветить тебя в этом вопросе, — поджимая губы, почти переходя на шипение, злился Майкрофт, переставая контролировать свои реакции, — Пришел злорадствовать?

— Да что ты… Что за! — морщась прорычал Шерлок, экспрессивно и нетерпеливо махнул правой руку и снова принялся ходить по комнате. Перемещался он с такой скоростью, что у Майкрофта начинала кружиться голова.

Перейти на страницу:

Похожие книги